"في النهوض بالسلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la promoción de la paz
        
    • en el fomento de la paz
        
    • promover la paz
        
    La comunidad internacional ha desempeñado un papel importante en la promoción de la paz en Centroamérica. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.
    La cooperación entre el SELA y las Naciones Unidas se funda en los objetivos compartidos de las dos Organizaciones en la promoción de la paz, la cooperación y el desarrollo. UN إن التعاون بين المنظومة واﻷمم المتحدة يقوم على أساس اﻷهداف المشتركة بين المنظمتين في النهوض بالسلم والتعاون والتنمية.
    Concluyo pidiendo que las Naciones Unidas recuperen su liderazgo en la promoción de la paz y el desarrollo de nuestro planeta. UN أختتم بياني بالإعراب عن الأمل في أن تستعيد الأمم المتحدة قيادتها في النهوض بالسلم والتنمية في عالمنا.
    Celebramos sus logros y reconocemos su papel vital en el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. UN ونحن نحيي إنجازاتها ونعترف بدورها الحيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي.
    Al cumplir su responsabilidad primordial de promover la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han tenido éxitos y decepciones. UN إن اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين أحرزت نجاحات وأصيبت بإحباطات.
    Tomamos nota del aumento y la expansión de la función del Consejo de Seguridad en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نلاحظ التعاظم والاتساع في دور مجلس الأمن في النهوض بالسلم والأمن الدوليين.
    A pesar de ello, el Comité sigue desempeñando un importante papel en la promoción de la paz y la seguridad en la región del África central. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، فما زالت اللجنة تقوم بدور هام في النهوض بالسلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    Reconocemos que, en la búsqueda de un consenso, no se han tenido plenamente en cuenta los intereses de todas las partes, pero consideramos que las reformas recomendadas representan un primer paso útil hacia el mejoramiento del papel que las Naciones Unidas deben desempeñar en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن ندرك أنه في السعي من أجل التوصل إلى توافق آراء، لم تعالج مصالح جميع اﻷطراف معالجة كاملة، غير أننا نرى أن الاصلاحات الموصى بها تمثل خطوة أولى مفيدة صوب تحقيق الدور المعزز الذي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    En un mundo caracterizado por numerosos y graves conflictos, las Naciones Unidas constituyen, indiscutiblemente, el mejor foro para lograr los ideales subyacentes a su papel insustituible en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي عالم تلم به صراعات عنيفة عديدة تعتبر اﻷمم المتحدة أفضل محفل بلا منازع لتحقيق المُثل التي تؤكد دورها الذي لا غنى عنه في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La consideración del informe del Consejo de Seguridad proporciona a la Asamblea General la posibilidad de realizar un debate sobre el papel de la Organización en la promoción de la paz y la seguridad que puede ser de gran valor. UN وتتيح دراسة تقرير مجلس اﻷمن للجمعية العامة مناسبة ﻹجراء مناقشة قد تكون عظيمة القيمة حول دور المنظمة في النهوض بالسلم واﻷمن.
    El proyecto de resolución reconoce el papel crucial de la limitación de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales y el hecho de que la limitación de las armas convencionales debe llevarse a cabo primordialmente en los contextos regional y subregional. UN مشروع القرار يعترف بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في النهوض بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبضرورة السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Además, en su calidad de organización regional, la Unión Europea desempeña una función en la promoción de la paz y la seguridad mediante la cooperación con otras organizaciones regionales, como la Unión Africana, y con las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك فإن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية، يقوم بدور في النهوض بالسلم والأمن من خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى كالاتحاد الأفريقي، ومع الأمم المتحدة.
    Al continuar desempeñando las Naciones Unidas un papel cada vez más activo en la promoción de la paz, el desarrollo y la democracia en todo el mundo, todos los Estados, incluidos los pequeños Estados, pueden y deben desempeñar el papel que les corresponde para promover los objetivos de la Organización. UN وإذ تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور متزايد النشاط في النهوض بالسلم والتنمية والديمقراطية في مختلف أرجاء العالم، يصبح بوسع جميع الدول، بما فيها الدول الصغيرة، بل من واجبها أن تضطلع بدور في تعزيز أهداف المنظمة.
    Lo más importante es que la reforma permita que las Naciones Unidas se adapten mejor a los cambios y la evolución de la situación mundial con el fin de que puedan concretar con mayor eficacia los propósitos y principios de la Carta y desempeñar un papel más positivo en la promoción de la paz y el desarrollo, para así brindar un mejor servicio a los Miembros en general. UN فاﻷهم من ذلك كله هو أن اﻹصلاح يجب أن يمكن اﻷمم المتحدة من أن تتكيف على نحو أفضل مع التغيرات والتطورات في الحالة العالمية حتى تحقق بمزيد من الفعالية مبادئ ومقاصد الميثاق وتضطلع بدور أكثر إيجابية في النهوض بالسلم والتنمية وتخدم بذلك، على نحو أفضل كل أعضائها.
    1. Decide continuar sus esfuerzos por aumentar la eficiencia y eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión como medio de reforzar el papel de la Comisión en la promoción de la paz y la seguridad; UN " 1 - تقرر أن تواصل جهودها لتحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى كوسيلة لتعزيز دور اللجنة في النهوض بالسلم والأمن؛
    49. Preocupa a su delegación la propuesta del Secretario General de eliminar tres puestos de categoría P-5 correspondientes a los directores de los tres Centros Regionales para la Paz y el Desarme, ya que tal cosa supondría la clausura de los centros mismos, que desempeñan una función esencial en la promoción de la paz y el desarme. UN ٤٩ - وأضاف أن وفده يشعر بالقلق إزاء اقتراح اﻷمين العام بإلغاء ثلاث وظائف من رتبة ف - ٥ وهي وظائف مديري المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح، ﻷن ذلك قد ينطوي على إغلاق المراكز نفسها، وهي المراكز التي لعبت دورا حيويا في النهوض بالسلم ونزع السلاح.
    La credibilidad y la eficacia del Consejo en el fomento de la paz y la seguridad internacionales es también vital. UN إن مصداقية وفعالية المجلس في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين عنصر أساسي أيضا.
    La Conferencia debe aprovechar el impulso positivo por el que, como se acaba de señalar, se sigue caracterizando el entorno internacional y retomar plenamente su función, que podría ser incluso la de asumir un papel dirigente en el fomento de la paz y la seguridad en el mundo. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر من هذا الزخم الإيجابي الذي ما زال، كما قيل آنفاً، سمة من سمات العمل الدولي، كي يستأنف المؤتمر أداء دوره بالكامل، وهو دور يمكن أن يكون رائداً في النهوض بالسلم والأمن العالميين.
    El Tratado sobre la no proliferación (TNP) es un importante instrumento que las Naciones Unidas deben utilizar en forma más eficaz para promover la paz y la seguridad internacionales. UN إن معاهدة عدم الانتشار أداة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستخدمها بفعالية أكبر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more