"في الهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la migración
        
    • en la migración
        
    • de la inmigración
        
    • para la migración
        
    • a migrar
        
    • en las migraciones
        
    • migratoria
        
    • a emigrar
        
    • de inmigración
        
    • a la migración
        
    • de las migraciones
        
    • de emigrar
        
    • de migraciones
        
    • sobre la migración
        
    • posibilidad de migrar
        
    Nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية
    Nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية
    Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    La pobreza, los conflictos y las violaciones de los derechos humanos contribuyen a un aumento constante de la inmigración. UN إذ يسهم الفقر والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان في الهجرة المتزايدة على الدوام.
    Nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية
    Como en el caso de la migración interna, la migración internacional de carácter voluntario es una respuesta racional a las diferencias económicas entre las diversas regiones. UN وتعتبر الهجرة الدولية الطوعية، كما هي الحال في الهجرة الداخلية، ردا منطقيا على الفوارق الاقتصادية اﻷقاليمية.
    En ese informe se describieron las tendencias en materia de migración, incluidas las crecientes restricciones a la migración laboral en los países industrializados y el consiguiente aumento de la migración indocumentada. UN ووصف هذا التقرير اتجاهات الهجرة، بما فيها القيود المتزايدة على هجرة اﻷيدي العاملة الى البلدان الصناعية، وما ترتب على ذلك من زيادة في الهجرة غير المسجلة.
    Existe el grave problema de la migración forzada, en especial la migración laboral, que con frecuencia es de carácter ilegal. UN وهناك مشكلة حادة تتمثل في الهجرة القسريــة، وخاصة هجرة العمالة، وهي غالبا ما تكون غير مشروعة.
    En los últimos decenios, las mejoras en los transportes y las comunicaciones han facilitado los aumentos de la migración interna. UN وفي العقود الأخيرة سهلت التطورات في مجالي النقل والاتصالات في الزيادة في الهجرة الداخلية.
    Reducción de la migración ilegal, el contrabando, la delincuencia organizada, el terrorismo y la trata de seres humanos UN حدوث نقص في الهجرة غير القانونية، والتهريب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالأشخاص
    La migración no es igual para hombres y mujeres. Es esa diferencia en la migración la que puede determinar la situación de la mujer en las zonas rurales. UN وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يحدد حالة المرأة الريفية.
    En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. UN ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال.
    Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. UN إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة.
    No obstante, actualmente Malta se enfrenta al nuevo y a menudo trágico fenómeno de la inmigración ilegal. UN ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية.
    7. La reconfiguración de Estados ocurrida sobre todo desde 1990 ha tenido importantes consecuencias para la migración internacional. UN ٧ - وكانت للهيئة الجديدة للدول منذ عام ١٩٩٠ أساسا آثار هامة في الهجرة الدولية.
    Al mismo tiempo, se sugirió que esta perspectiva debería equilibrar el derecho del estado a proteger su soberanía nacional con el derecho del migrante individual a migrar en busca de una vida mejor. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يوازن هذا النهج بين حق الدولة في حماية سيادتها الوطنية وحق الفرد في الهجرة سعيا وراء حياة أفضل.
    La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    Francia aclaró su política migratoria, cuyo objetivo era controlar la inmigración y favorecer la integración de los inmigrantes. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    Muchos casos que entrañan trata de personas comienzan con personas que aspiran a emigrar a otro país en busca de una vida mejor. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    Como esposa durante 17 años y abogada de inmigración durante 22, voy a aconsejar a mi marido en esto. Open Subtitles كزوجة منذ 17 عامًا ومحامية متخصصة في الهجرة منذ عامي الـ 22 سأستشير زوجي في ذلك
    Aunque es posible que no exista una única solución al complejo problema de las migraciones irregulares, éstas constituyen el rostro inaceptable de la migración internacional. UN ورغم عدم وجود حل واحد للقضية المعقدة المتمثلة في الهجرة غير النظامية فإنها تشكل وجهاً غير مقبول للهجرة الدولية.
    47. La República de Moldova es un Estado de Europa central en transición, una gran parte de cuya población trata de emigrar. UN 47- وجمهورية مولدوفا دولة من دول أوروبا الشرقية يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية ويرغب عدد كبير من سكانها في الهجرة.
    Esas repercusiones pueden deberse a la introducción de nuevos productos o servicios, o a la generación de migraciones internas. UN وقد تنجم مثل تلك التأثيرات عن إدخال منتجات أو خدمات جديدة أو التسبب في الهجرة الداخلية.
    La información fidedigna y oportuna sobre la migración y la trata de personas difundida entre los posibles migrantes les permite tomar una decisión informada sobre la migración. UN والمعلومات الدقيقة عن الهجرة والاتجار التي تعطى في الوقت المناسب للراغبين في الهجرة تزودهم بالوسائل التي تمكنهم من الاختيار الرشيد بالنسبة للهجرة.
    Al igual que en el caso de la migración intrarregional en Asia, los expertos consideraban que la migración dentro de Africa y América Latina aumentaría a medida que se limitara más la posibilidad de migrar hacia los países desarrollados. UN وعلى غرار الحالة في الهجرة داخل البلدان اﻵسيوية، يتوقع الخبراء أن تتزايد الهجرة داخل افريقيا وأمريكا اللاتينية، مع تزايد القيود التي تحد من الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more