"في الهيئات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los órganos internacionales
        
    • en los organismos internacionales
        
    • en órganos internacionales
        
    • de los órganos internacionales
        
    • en foros internacionales
        
    • en organismos internacionales
        
    • en las instancias internacionales
        
    • de los organismos internacionales
        
    Kazakstán asigna gran importancia a la participación en los órganos internacionales de seguridad. UN وتولي كازاخستان أهمية كبيرة للمشاركة في الهيئات الدولية المعنية باﻷمن.
    En el documento se destacan las novedades registradas en 2003 en los órganos internacionales, regionales y nacionales que se ocupan de los derechos humanos y el medio ambiente. UN وتبرز هذه الورقة ما استجد من تطورات في الهيئات الدولية والإقليمية والمحلية خلال عام 2003 في مجال حقوق الإنسان والبيئة.
    Los países en desarrollo se sienten especialmente excluidos de los beneficios de la globalización porque su capacidad de hacerse oír en los órganos internacionales es inadecuada. UN وتشعر البلدان النامية بشكل خاص بأنها مستبعدة من منافع العولمة لأن قدرتها على إسماع صوتها في الهيئات الدولية غير كافية.
    Apoyamos el establecimiento de un grupo de trabajo de la Asamblea General para examinar el espacio apropiado que merece en los organismos internacionales. UN إننا نؤيد تشكيل فريق عامل في الجمعية العامة لدراسة المكان المناسب الذي ينبغي أن تتبوأه جمهورية الصين في الهيئات الدولية.
    Las opiniones están divididas en cuanto a la posibilidad de examinar casos individuales en órganos internacionales. UN ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية.
    En la Declaración de Abuja, recalcaron la importancia de promover la democratización de los órganos internacionales de adopción de decisiones para mejorar la participación de los países en desarrollo en el sistema multilateral. UN ففي إعلان أبوجا، أكدوا على أهمية تعزيز إرساء الديمقراطية في الهيئات الدولية لصنع القرار، بغية تحسين مشاركة البلدان النامية في النظام المتعدد الأطراف.
    La perspectiva de género debería integrarse de manera significativa en los órganos internacionales que se ocupan de una gama de cuestiones económicas y de seguridad. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني على نحو مجدٍ في الهيئات الدولية التي تتناول مجموعة من القضايا الأمنية والاقتصادية.
    8. La Argentina desempeña un papel activo en los órganos internacionales de derechos humanos aun cuando no sea miembro de todos ellos. UN ٨ - واستطردت قائلة إن اﻷرجنتين اضطلعت بدور نشط في الهيئات الدولية لحقوق الانسان بالرغم من أنها ليست عضوا فيها.
    La lucha contra la xenofobia interregional e internacional y contra las actividades extremistas de la extrema derecha se lleva a cabo en los órganos internacionales competentes y también a nivel bilateral. UN ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف.
    Nuestras aspiraciones de ampliar el alcance de nuestra participación en los órganos internacionales encargados de tomar decisiones siempre reflejarán una cuidadosa evaluación de nuestros propios méritos, de nuestro peso específico y de la contribución que podamos hacer a la comunidad de naciones. UN إن تطلعاتنا إلى توسيع مدى مشاركتنا في الهيئات الدولية صانعة القرار ستعكس دائما تقييما حريصا لما لدينا من ميزات، ولوزننا الذاتي ولﻹسهام الذي يمكن أن نقوم به في جماعة اﻷمم.
    Por el contrario, del informe se desprende implícitamente que deben concederse al gobierno local turco todos los beneficios de la cooperación internacional y la participación en los órganos internacionales. UN بل يقترح التقرير ضمنا عوض ذلك بأن تُمنح الإدارة المحلية التركية جميع مزايا التعاون الدولي والمشاركة في الهيئات الدولية. ملاحظات تاريخية
    3. La representación en los órganos internacionales UN 3 - التمثيل في الهيئات الدولية
    Debemos apoyar un verdadero proceso democrático, no sólo en los organismos internacionales sino también en lo interno de nuestros países. UN وعلينا أن ندعم إنشاء نظام ديمقراطي حقيقي، ليس في الهيئات الدولية فحسب بل أيضا داخل بلداننا.
    Sin embargo, para que los pueblos indígenas puedan mantener una participación adecuada en los organismos internacionales, se requiere un apoyo financiero y administrativo constante. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم دعم مالي وإداري متسق لضمان استمرار مشاركة مناسبة للشعوب الأصلية في الهيئات الدولية.
    Sin embargo, para que los pueblos indígenas puedan mantener una participación adecuada en los organismos internacionales, se requiere un apoyo financiero y administrativo constante. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم دعم مالي وإداري متسق لضمان استمرار مشاركة مناسبة للشعوب الأصلية في الهيئات الدولية.
    Entre ellos figurarían los encargados de formular políticas en África, los delegados en órganos internacionales pertinentes y los funcionarios de dichos órganos en Abidján, Ginebra, Nueva York, Roma, Washington y otras ciudades, así como los gobiernos y las correspondientes organizaciones de la sociedad civil de los países industrializados. UN ولكي تكون استراتيجية الاتصالات فعالة لا بد لها من أن تفرق بين هيئات رئيسية تشمل صانعي السياسة الأفارقة، والوفود والمسؤولين في الهيئات الدولية المعنية في أبيدجان وجنيف ونيويورك وروما وواشنطن وغيرها، فضلا عن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والبلدان الصناعية المعنية بالأمر.
    Igualmente, los órganos sindicales federados han obtenido considerable capacidad para participar directamente en órganos internacionales y actuar a título de asesores en otros. UN كما أن هيئات اتحادات النقابات العمالية طورت قدرة كبيرة على المشاركة مباشرة في الهيئات الدولية وتأدية دور استشاري للآخرين.
    Sus conocimientos y su amplia experiencia como experto en derecho internacional y derechos humanos en órganos internacionales especializados, y como investigador y asesor jurídico, ponen de manifiesto su competencia profesional, pertinente a la labor judicial de la Corte. UN وليست معارفه وخبرته الشاملة كخبير في مجال القانون الدولي وحقوق الإنسان في الهيئات الدولية المتخصصة، وعملــه كباحث ومستشار قانوني، إلا دليلا على قدرته القانونية المهنية وصلتها بالعمل القضائي للمحكمة.
    5.1 El 21 de marzo de 2012, el autor sostuvo que el Estado parte estaba impugnando el derecho del Comité a elaborar su propio reglamento, así como la práctica habitual de los órganos internacionales de elaborar reglamentos internos de funcionamiento. UN 5-1 قال صاحب البلاغ في 21 آذار/مارس 2012 إن الدولة الطرف تعترض على حق اللجنة في وضع نظامها الداخلي، إضافة إلى الممارسة المتبعة في الهيئات الدولية القاضية بوضع لوائح داخلية تتعلق بسير أعمالها.
    Sin perjuicio de ello, los estudios que se están llevando a cabo en orden a adoptar medidas en tiempos de paz que prevean situaciones de esa índole, la adhesión a la normativa internacional vigente, y la participación en foros internacionales que tratan el tema, ponen en evidencia el compromiso asumido por la Argentina a ese respecto. UN ومع ذلك، يتبين التزام اﻷرجنتين بتنفيذ هذه القواعد من الدراسات التي تجريها لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذها في وقت السلم، ومن انضمامها إلى الصكوك الدولية القائمة واشتراكها في الهيئات الدولية ذات الصلة.
    El Dr. Opertti Badan ha ocupado varios cargos en organismos internacionales. UN وتقلد الدكتور أوبرتي بادان عددا من المناصب في الهيئات الدولية.
    Nos limitaremos aquí a mencionar una cuestión concreta y muy discutida en las instancias internacionales: la educación de los niños, o de los adultos, pertenecientes a minorías lingüísticas. UN وسوف نكتفي هنا بطرح مسألة خاصة ومثيرة جداً للجدل في الهيئات الدولية: مسألة تعليم الأطفال - أو الكبار - الذين ينتمون إلى أقليات لغوية.
    El Gobierno promueve la participación de la mujer en los trabajos de los organismos internacionales. UN 21 - وذكرت أن الحكومة تشجِّع مشاركة المرأة في العمل في الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more