Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية. |
Las mujeres también ocupan posiciones superiores en el poder judicial. | UN | كذلك تشغل النساء وظائف كبيرة في الهيئة القضائية. |
La educación judicial en la judicatura de Singapur desempeña dos funciones clave. | UN | يقوم التعليم القضائي بدورين رئيسيين في الهيئة القضائية في سنغافورة. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. | UN | يُرجى تقديم إحصاءات عن تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على مستوى كل من الاتحاد والمقاطعات. |
:: Presidente Adjunto del Tribunal Supremo y otros miembros del poder judicial | UN | :: نائب رئيس القضاء وأعضاء آخرون في الهيئة القضائية |
Debe capacitarse al personal de la judicatura y la policía en el tratamiento de estos problemas. | UN | وقالت إن الموظفين في الهيئة القضائية وفي الشرطة يلزم تدريبهم على التعامل مع مثل هذه المشاكل. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, recomendó al Estado Parte que prestara más apoyo para aumentar la participación política de la mujer, incluso redactando normas destinadas a aumentar la participación de la mujer en el sistema judicial. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت في تعليقاتها الختامية السابقة، أن تقدم الدولة الطرف مزيدا من الدعم لزيادة مشاركة المرأة في السياسة، بما في ذلك وضع سياسات لزيادة مشاركة المرأة في الهيئة القضائية. |
En cambio, la presencia de la mujer en el poder judicial se ha ido acrecentado con lentitud, y todavía no hay ninguna mujer que forme parte del Tribunal Supremo. | UN | مع ذلك، فإن حضورهن في الهيئة القضائية ينمو ببطء، ولم يتمّ تعيين أية امرأة حتى الآن في المحكمة العليا. |
De la misma manera, en el poder judicial las mujeres jueces constituyen únicamente el 1,3% del número total de jueces. | UN | وبالمثل، لا تبلغ نسبة القاضيات في الهيئة القضائية إلا 1.3 في المائة من العدد الإجمالي للقضاة. |
En España, la participación de la mujer en el poder judicial se incrementó de un 31,02% en 1996 a un 41,89% en 2004. | UN | وفي أسبانيا، ازدادت مشاركة النساء في الهيئة القضائية من 31.02 في المائة في عام 1996 إلى 41.89 في المائة في عام 2004. |
Pregunta si el hecho de que las mujeres estén bien representadas en el poder judicial contribuye a reducir las actitudes estereotipadas en la tramitación de las demandas. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان التمثيل الجيد للمرأة في الهيئة القضائية يساعد على الإقلال من المواقف المقولبة في تناول الشكاوى. |
La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
El porcentaje de mujeres en la judicatura ha aumentado significativamente en relación con los ingresos y los ascensos en la carrera. | UN | توضِّح النسبة المئوية للنساء في الهيئة القضائية زيادة ملموسة سواء من حيث شروط الالتحاق أو الترقي |
:: Mayor representación de las mujeres en la judicatura. | UN | :: تحسين تمثيل المرأة في الهيئة القضائية. |
La oradora viene trabajando con la Auditora General para aumentar el número de mujeres en la judicatura. | UN | وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية. |
Instituyó el Comité de Sensibilización del poder judicial en materia de Género para que sirviera de punta lanza en la aplicación del Plan. | UN | فقد أوجدت لجنة معنية بالاستجابة للحاجات الجنسانية في الهيئة القضائية لتتزعم تنفيذ الخطة. |
Además, se están adoptando medidas para aumentar el nivel de profesionalidad e imparcialidad del poder judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ إجراءات لرفع مستوى النزعة المهنية والإنصاف في الهيئة القضائية. |
La Corona ejerce sus responsabilidades respecto de las islas por conducto del Consejo Privado y también nombra los miembros del poder judicial de cada isla. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال المجلس الملكي الخاص كما أنه يُجري التعيينات في الهيئة القضائية في كل جزيرة. |
Se ha producido una considerable mejora de la representación femenina en todos los niveles de la judicatura. | UN | وتحقق تحسن ملحوظ في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على جميع المستويات. |
El lugar que ocupan las Salas Extraordinarias en el sistema judicial camboyano podría permitir a jueces, fiscales y otros funcionarios judiciales camboyanos de dicho tribunal transmitir conocimientos a otros colegas. | UN | ويرجى أن يمكّن وجود هذه الدوائر في النظام القضائي الكمبودي القضاة والمدعين وغيرهم من مسؤولي المحاكم الكمبوديين في الدوائر الاستثنائية من نقل المعرفة إلى زملائهم في الهيئة القضائية. |
Se declara que el personal de seguridad al servicio del órgano judicial es de confianza y que por esa razón no goza de estabilidad. | UN | على أن لموظفي اﻷمن الذين يعملون في الهيئة القضائية وضع خاص ومن ثم فهم لا يتمتعون بضمان المنصب. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte ejecute programas de capacitación y concienciación en relación con la Convención destinados a la judicatura, los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes, los miembros de la profesión jurídica y el público en general. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب بشأن الاتفاقية لفائدة العاملين في الهيئة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في المهن القانونية والجمهور. |
Además, la ley dispone que el Fiscal General y el Auditor General deben ser miembros del Cuerpo Jurídico Militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية. |
No obstante, en los últimos años se han colegiado como abogados más miembros de las minorías étnicas y cabe esperar que aumente su porcentaje en la carrera judicial a medida que alcancen el nivel de experiencia indispensable y la veteranía para acceder a los cargos. | UN | ومع ذلك التحقق المزيد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية بالمهن القانونية في السنوات اﻷخيرة، ومن المتوقع أن يزداد عددهم في الهيئة القضائية عندما يصلون إلى المستوى الضروري من الخبرة واﻷقدمية اللازم للتعيين. |
Por último, la Unión Europea desea subrayar su convicción de que sólo enjuiciando a los culpables de graves violaciones de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad podrá aumentar la confianza en la administración de justicia. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة. |