Los países en desarrollo representan aproximadamente el 29% de las exportaciones agrícolas mundiales y un porcentaje similar de las importaciones mundiales. | UN | ويبلغ نصيب البلدان النامية في الصادرات الزراعية العالمية زهاء 29 في المائة، ونسبة مئوية مماثلة في الواردات العالمية. |
Por lo general, un porcentaje muy alto del total de las importaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo corresponde a las importaciones de petróleo. | UN | وحصة الواردات النفطية في الواردات اﻹجمالية لهذه الدول تتسم عادة بشدة الارتفاع. |
El crecimiento rápido de las importaciones se debió en parte al crecimiento de la demanda. | UN | وقد نشأت الطفرة في الواردات بصورة جزئية من نمو الطلب. |
PARTICIPACIÓN DE ALGUNAS ECONOMÍAS DE ASIA en las importaciones | UN | نصيب نخبة من الاقتصادات اﻵسيوية في الواردات العالمية |
En la República Dominicana, el notable incremento de las importaciones estuvo vinculado con el auge industrial de las zonas francas. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، صاحبت الزيادة القوية في الواردات دفعة مفاجئة في النشاط الصناعي في المناطق الحرة. |
La diferencia se compensa con un aumento de las importaciones de pescado seco y en lata. | UN | يقابل ذلك حدوث زيادة في الواردات من اﻷسماك في شكل أسماك مجففة ومعلبة. |
Esa reducción prevista obedece al hecho de que el aumento relativo previsto de las importaciones es superior al aumento relativo previsto de las exportaciones. | UN | وهذا الانخفاض المتوقع، يرجع إلى أن الزيادة النسبية المنتظرة في الواردات تزيد عن الزيادة النسبية المنتظرة في الصادرات. |
En primer lugar, se estima en general que la globalización de la economía y los rápidos aumentos de las importaciones de productos manufacturados de países con un bajo nivel salarial acentúan la desigualdad salarial en los países industrializados. | UN | بيد أنها لا تزال موضوع نقاش. فثمة أولا اعتقاد سائد بأن عولمة الاقتصاد والتزايد السريع في الواردات المصنعة من البلدان ذات اﻷجور المنخفضة مسؤولان عن تزايد الفوارق في اﻷجور في البلدان الصناعية. |
Bien podía ser que la concesión del trato preferencial del SGP para productos sujetos a altas barreras arancelarias condujese a un notable aumento de las importaciones. | UN | بل يمكن أن يسفر منح ميزات نظام اﻷفضليات المعمم للمنتجات الخاضعة للحواجز التعريفية المرتفعة عن زيادات كبيرة في الواردات. |
En el Japón, en China y en toda el Asia meridional y oriental el crecimiento de las exportaciones fue superior al de las importaciones. | UN | وسجل كل من اليابان والصين وجنوب آسيا وشرقها معدلات نمو أعلى في الصادرات منها في الواردات. |
La mejora de la balanza comercial de las economías más afectadas se ha debido principalmente hasta el momento a una pronunciada disminución de las importaciones. | UN | ويعزى التحسن الذي طرأ حتى اﻵن على الميزان التجاري في أشد الاقتصادات تضررا إلى الهبوط الحاد في الواردات بصفة رئيسية. |
El continente está sufriendo una compresión de las importaciones, una baja productividad y una escasa producción. | UN | وتشهد القارة انكماشا في الواردات. وقدرة إنتاجية ضعيفة وإنتاجا متدنيا. |
Esto, sumado a la gravísima escasez de divisas, provocó una marcada disminución de las importaciones. | UN | وباﻹضافة إلى فرض قيود مشددة على تداول العملات اﻷجنبية، أدى ذلك إلى تقلص بالغ في الواردات. |
En primer lugar, por lo que respecta al costo del transporte internacional, el margen parece ser más elevado en el caso de las importaciones que en el de las exportaciones. | UN | أولاً، يبدو أن الهامش فيما يخـص تكاليـف النقـل الدولي أكبر في الواردات منه في الصادرات. |
En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. | UN | أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية. |
En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. | UN | أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية. |
El aumento de las importaciones se ha debido a cambios en las pautas de consumo y más especialmente al aumento importante de las llegadas de turistas. | UN | وحدثت زيادات في الواردات بسبب التغييرات في أنماط الاستهلاك، وعلى الأخص بسبب الزيادة الكبيرة في وصول السواح. |
Participación en las importaciones mundiales de | UN | اﻷنصبة في الواردات العالمية من |
Eso incluye un aumento del 4.307% en las importaciones de acuerdo con el sistema de preferencias de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل ذلك زيادة بنسبة 4.307 في المائة في الواردات المدرجة في الأفضليات لأقل البلدان نموا. |
Los grandes cambios producidos en la declaración de importaciones de diamantes procedentes de países no productores también son un indicador importante del blanqueo de diamantes. | UN | وتشكل أيضا التغييرات الرئيسية في الواردات المصرح عنها بأنها من بلدان غير منتجة، مؤشرات هامة على غسل الماس. |
Según las estimaciones, las economías más diversificadas experimentaron también un incremento de sus importaciones, que fue del 16,6% con respecto a 1994. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، شهدت هي اﻷخرى زيادة في الواردات بلغت ١٦,٦ في المائة بالمقارنة مع مستوياتها في عام ١٩٩٤. |
Asia, en particular China, representa la mayor parte del aumento de las cuotas de importación. | UN | وتستأثر آسيا، وبوجه خاص الصين، بأكبر نصيب من الارتفاع في الواردات. |
Sin embargo, en el caso de muchos países carentes de acceso a una financiación compensatoria adecuada, el descenso en las exportaciones se reflejó de inmediato en una reducción de las importaciones. | UN | غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تتمتع بتمويل تعويضي كاف، يتحول الضعف في الصادرات بسرعة إلى تخفيض في الواردات. |