"في الوصول إلى الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acceso a los mercados
        
    • el acceso a los mercados
        
    • del acceso a los mercados
        
    • para acceder a los mercados
        
    • en su acceso a los mercados
        
    • acceso al mercado
        
    • al acceso a los mercados
        
    • para llegar a los mercados
        
    • para tener acceso a los mercados
        
    • tengan acceso a los mercados en
        
    Con ellos se regulan dichas operaciones sobre la base de la igualdad de acceso a los mercados, la no discriminación en el trato y la libre competencia. UN وهي تنظم عمليات النقل على أساس المساواة في الوصول إلى الأسواق والمعاملة غير التمييزية والمنافسة الحرة.
    Algunos participantes también destacaron que las negociaciones por sector eran un instrumento útil para reflejar los intereses de acceso a los mercados de los países en desarrollo. UN وأكد بعض المشاركين أيضاً أن التفاوض على أساس كل قطاع على حدة أداة مفيدة للتعبير عن مصالح البلدان النامية في الوصول إلى الأسواق.
    En particular, se necesitaban avances en la agricultura y en el acceso a los mercados no agrícolas. UN وبصورة خاصة، يلزم إحراز تقدم على وجه السرعة في الوصول إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية.
    Es necesario adoptar el mecanismo de salvaguardia especial y mantener un equilibrio entre el acceso a los mercados agrícolas y no agrícolas. UN ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    Toda mejora del acceso a los mercados tenía que provenir de un aumento de los compromisos. UN وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات.
    El hincapié que se ha hecho en los desafíos que afrontan los países en desarrollo sin litoral ha puesto de manifiesto que hay regiones dentro de algunos países en desarrollo que tienen dificultades para acceder a los mercados mundiales debido a la geografía o a las fronteras políticas. UN والتركيز القوي على التحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية قد أوضح أن هناك مناطق داخل بعض البلدان النامية تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية بسبب الحدود الجغرافية أو السياسية.
    Las dificultades a que hacían frente los PMA en su acceso a los mercados eran una de las principales preocupaciones, y los elevados aranceles fijados a la importación, así como los obstáculos técnicos al comercio, limitaban de manera considerable la capacidad de los PMA para aumentar sus ingresos de exportación y, por consiguiente, para reducir su pobreza. UN وأوضح أن الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الأسواق تثير قلقاً بالغاً، وأن ارتفاع التعريفات الجمركية على الواردات والحواجز التقنية أمام التجارة تحد من قدرة هذه البلدان على زيادة حصائل صادراتها وبالتالي على الحد من وطأة الفقر.
    Además, el procedimiento de solución de diferencias instituido en la OMC proporciona en principio a los países miembros de la OMC un recurso efectivo para defender sus derechos de acceso a los mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة من حيث المبدأ بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    El mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC), se ha convertido, en principio en un foro que ofrece a los miembros de la OMC medios de recurso eficaces para defender sus derechos de acceso a los mercados. UN وأصبحت آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    Además, el procedimiento de solución de diferencias instituido en la OMC proporciona en principio a los miembros de la OMC un recurso efectivo para defender sus derechos de acceso a los mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    Además, el procedimiento de solución de diferencias instituido en la OMC proporciona en principio a los miembros de la OMC un recurso efectivo para defender sus derechos de acceso a los mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    13.9 La clave de la creación sostenible de puestos de trabajo para los pobres es el acceso a los mercados. UN 13-9 ويكمن مفتاح خلق الوظائف للفقراء بشكل مستدام في الوصول إلى الأسواق.
    Con los años, se han aplicado muchos planes concretos para introducir más igualdad en el acceso a los mercados y, en particular al crédito, la tierra y los bienes de producción (véase el recuadro 1). UN وقد جرى تنفيذ العديد من الخطط المحددة الأهداف على مر السنين من أجل تحسين مستوى المساواة في الوصول إلى الأسواق وبالأخص الحصول على القروض والأراضي والأصول الإنتاجية (انظر المربع 1).
    Entre ellos figuran el conocimiento de la diversidad de normas y reglamentos ambientales, en constante cambio y aumento, y el fomento de la capacidad interna para cumplir esas normas y así obtener el acceso a los mercados y la entrada en ellos. UN وهذه التحديات تشمل مواصلة إدراك التغير والاتساع المستمرين في مجموعة الأنظمة والمعايير البيئية، وتطوير القدرة داخل البلد على مراعاة هذه الأنظمة والمعايير، وبالتالي النجاح في الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    Cabría condicionar las negociaciones de las modalidades al establecimiento de listas para preservar los intereses fundamentales en la cuestión del acceso a los mercados. UN وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    :: Seguir trabajando hacia el logro del objetivo del acceso a los mercados sin derechos ni cupos para todos los productos de los países menos adelantados, salvo las armas; UN :: مواصلة العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق المعفى من الضرائب الجمركية والحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا فيما عدا الأسلحة؛
    Las negociaciones sobre los servicios, centradas en el mejoramiento de las ofertas iniciales y la elaboración de normas, aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, en particular en el Modo 4. UN ولم تفض بعد المفاوضات بشأن الخدمات، التي تركز على تحسين العروض الأولية ووضع القواعد، إلى تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، ولا سيما الأسلوب 4.
    El índice de conectividad del transporte marítimo de línea de la UNCTAD, calculado por primera vez en 2004, ilustra las dificultades que afrontan los PEID para acceder a los mercados regionales y mundiales. UN ويُظهر مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي حُسب أول مرة في عام 2004، مدى الصعوبات التي تعانيها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Aunque entendemos que el microcrédito no basta para eliminar los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres para acceder a los mercados y los recursos financieros, reconocemos que son un vehículo para empoderar a las mujeres y sus familias facilitando préstamos de bajo costo a pequeñas empresas gestionadas por mujeres. UN ولئن كنا ندرك أن الائتمانات البالغة الصغر وحدها لا يمكنها القضاء على الحواجز التي تواجهها المرأة في الوصول إلى الأسواق والموارد المالية، فإننا نعترف بها كوسيلة لتمكين المرأة وأسرتها من خلال تقديم القروض المنخفضة التكلفة إلى المشاريع التجارية الصغيرة التي تديرها المرأة.
    Las dificultades a que hacían frente los PMA en su acceso a los mercados eran una de las principales preocupaciones, y los elevados aranceles fijados a la importación, así como los obstáculos técnicos al comercio, limitaban de manera considerable la capacidad de los PMA para aumentar sus ingresos de exportación y, por consiguiente, para reducir su pobreza. UN وأوضح أن الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الأسواق تثير قلقاً بالغاً، وأن ارتفاع التعريفات الجمركية على الواردات والحواجز التقنية أمام التجارة تحد من قدرة هذه البلدان على زيادة حصائل صادراتها وبالتالي على الحد من وطأة الفقر.
    La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas de los principales países desarrollados y el mejoramiento del acceso al mercado no agrícola beneficiaría positivamente a los países en desarrollo sin litoral. UN وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    En cuanto al acceso a los mercados, se llegó al acuerdo de mejorar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados procurando alcanzar el objetivo de que todos los productos de los países menos adelantados tengan acceso a los mercados en franquicia y sin estar sujetos a contingentes. UN 38 - وفيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين سبل الوصول التفاضلي إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الضرائب الجمركية ومن الحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا.
    Muchos países tenían grandes limitaciones para llegar a los mercados internacionales debido al mal estado de las carreteras y los ferrocarriles, la limitada disponibilidad de equipos de transporte, y los engorrosos procedimientos administrativos. UN فالعديد من البلدان يواجه قيوداً هائلة في الوصول إلى الأسواق الدولية وذلك بسبب تقلب حالة الطرق والسكك الحديدية، ومحدودية توفر معدات النقل، والإجراءات الإدارية المعقدة.
    En ese sentido, quisiera llamar a la atención de los Estados Miembros la propuesta de crear el corredor de transporte transafgano, que les daría a las naciones sin litoral que encuentran dificultades para tener acceso a los mercados mundiales nuevos accesos a los puertos marítimos. UN وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بصورة خاصة إلى المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء ممر للنقل عبر أفغانستان، يوفر للدول غير الساحلية التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية ممرا جديدا إلى الموانئ البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more