"في الوصول إلى العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acceso a la justicia
        
    • para acceder a la justicia
        
    • en el acceso a la justicia
        
    • al acceso a la justicia
        
    • a acceder a la justicia
        
    • a tener acceso a la justicia
        
    • para tener acceso a la justicia
        
    • para obtener justicia
        
    • del acceso a la justicia
        
    • el derecho a la justicia
        
    • al acceder a la justicia
        
    • hora de acceder a la justicia
        
    • cuando intentan acceder a ella
        
    • el acceso a la justicia de
        
    El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    También denunció los altos costos de los juicios y la pobreza de los pueblos indígenas como un obstáculo en la igualdad de acceso a la justicia. . UN كما انتقد ارتفاع نفقات التقاضي وفقر الشعوب الأصلية بوصفهما عائقا أمام المساواة في الوصول إلى العدالة.
    Según órganos de las Naciones Unidas, los migrantes que son expulsados de México tienen dificultades para acceder a la justicia. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Las medidas de discriminación positiva en materia de protección son importantes cuando es probable que una persona sea objeto de discriminación en el acceso a la justicia a causa de la pertenencia a un grupo determinado. UN وتكون الحماية الإيجابية هامة في الحالات التي يُحتمل فيها أن يعاني شخص ما من التمييز في الوصول إلى العدالة بسبب انتمائه إلى فئة معينة.
    Por consiguiente, ello quiere decir que el Estado es consciente de la necesidad de promover el derecho al acceso a la justicia de esas personas y pone empeño en que así sea. UN ذلك أن الدولة رأت ضرورة تعزيز الحق في الوصول إلى العدالة لدى الأشخاص المعسرين وتحرص على إعمال هذا الحق.
    También insta al Estado parte a adoptar medidas para garantizar, en la ley y en la práctica, a todas las mujeres indígenas víctimas de la violencia el derecho a acceder a la justicia y a recursos efectivos. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف.
    V. Esferas fundamentales para hacer progresar el derecho de los pueblos indígenas a tener acceso a la justicia 32 - 48 9 UN خامساً - المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة 32-48 11
    El principal objetivo de este régimen es garantizar la eficacia y la aplicación práctica del derecho de acceso a la justicia. UN والهدف الأساسي لهذا النظام هو ضمان التنفيذ الفعال والعملي للحق في الوصول إلى العدالة.
    El derecho de acceso a la justicia no podrá ser efectivo a menos que se adopten medidas innovadoras como la creación de tribunales móviles. UN ومن غير المحتمل إعمال الحق في الوصول إلى العدالة ما لم تُتخذ تدابير مبتكرة من قبيل المحاكم المتنقلة.
    El derecho de acceso a la justicia el " derecho al derecho " es uno de los fundamentos del estado de derecho. UN ويشكل الحق في الوصول إلى العدالة - " الحق في القانون " - أحد أسس سيادة القانون.
    37. El derecho de acceso a la justicia el " derecho al derecho " es uno de los fundamentos del estado de derecho. UN 37- يشكل الحق في الوصول إلى العدالة - " الحق في القانون " - أحد أسس سيادة القانون.
    42. El derecho de acceso a la justicia el " derecho al derecho " es uno de los fundamentos del estado de derecho. UN 42- يشكل الحق في الوصول إلى العدالة - " الحق في القانون " - أحد أسس سيادة القانون.
    Los grupos marginados, incluidos los dalits, tropiezan con obstáculos socioeconómicos y culturales para acceder a la justicia. UN وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة.
    Por consiguiente, era necesario prestar especial atención a las dificultades adicionales que enfrentaban las personas privadas de su libertad para acceder a la justicia. UN لذا وجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإضافية التي يواجهها الأطفال المحرومون من حريتهم في الوصول إلى العدالة.
    En segundo lugar, el estudio constituirá una ampliación del análisis del Mecanismo de Expertos sobre los obstáculos en el acceso a la justicia de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas y las soluciones para superarlos. UN والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    55. Las personas indígenas con discapacidad se enfrentan a obstáculos numerosos y complejos en el acceso a la justicia. UN 55- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة.
    Estas son condiciones básicas para el disfrute efectivo del derecho de la mujer al acceso a la justicia. UN فهذه شروط أساسية للإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    Las obligaciones resultantes del derecho internacional para asegurar el derecho al acceso a la justicia y a un procedimiento justo e imparcial deberán reflejarse en el derecho interno. UN ويتعين أن تنعكس في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة.
    El derecho interno debería garantizar las obligaciones de respetar el derecho individual o colectivo a acceder a la justicia y a un juicio justo e imparcial previstas en el derecho internacional. UN ويجب أن تتاح في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي لضمان الحق الفردي أو الجماعي في الوصول إلى العدالة وفي اجراءات نزيهة وغير متحيزة.
    V. Esferas fundamentales para hacer progresar el derecho de los pueblos indígenas a tener acceso a la justicia UN خامساً- المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة
    13. Con respecto a la cuestión de la reforma jurídica y del poder judicial, la delegación afirmó que Liberia comprendía que sus ciudadanos tropezaban con problemas para tener acceso a la justicia porque no eran conscientes de sus derechos y porque las instituciones de justicia estaban lejos y eran lentas e inasequibles, o parciales y discriminatorias. UN 13- وفيما يتعلق بمسألة العدالة والإصلاح القانوني، ذكر الوفد أن ليبيريا تدرك أن مواطنيها قد يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة بسبب عدم إدراكهم لحقوقهم أو وجود مؤسسات العدالة في أماكن بعيدة عنهم أو بسبب بطء الإجراءات أو ارتفاع تكاليفها أو عدم النزاهة والتمييز.
    Este decreto beneficia a las mujeres mayas, ya que ellas presentan un alto grado de monolingüismo y enfrentan serias dificultades para obtener justicia y para acceder a servicios elementales como salud y educación. UN وهذا المرسوم يفيد النساء من المايا اللاتي يمثلن نسبة كبيرة من الملمين بلغة واحدة فقط ويواجهن صعوبات في الوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية.
    Los participantes también celebraron que el Mecanismo de Expertos hiciera hincapié en la necesidad de un planteamiento integral respecto del acceso a la justicia. UN كما أشاد المشاركون بآلية الخبراء لتأكيدها على ضرورة انتهاج نهج شامل في الوصول إلى العدالة.
    38. El reconocimiento jurídico de los derechos de la mujer, la igualdad de género y el derecho a una tutela judicial efectiva son condiciones indispensables para que las mujeres ejerzan el derecho a la justicia. UN 38- واعتراف القانون بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين وبالحق في الحماية القضائية الفعالة شرط أساسي لإعمال حق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    Esto con el propósito de dar respuesta institucional ante las situaciones de exclusión social, económica, legal, política y cultural que viven las mujeres al acceder a la justicia en Guatemala y ante la crisis de violencia que vive la población, con especial énfasis en la violencia hacia las mujeres. UN والهدف من ذلك التعامل مؤسسيا مع حالات الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي والثقافي التي تعانيها المرأة في الوصول إلى العدالة في غواتيمالا، ومع أزمة العنف التي يتعرض لها السكان، مع تركيز خاص على العنف ضد المرأة.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN ويرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تُصادِفها المرأة في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة لتخطّي هذه العقبات.
    El Relator Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos ha instado a los Estados a establecer procedimientos efectivos, asequibles y accesibles, entre ellos mecanismos oficiosos de solución de conflictos, de conformidad con las normas de derechos humanos, para apoyar a las personas que viven en la pobreza y procuran obtener justicia, teniendo en cuenta los obstáculos específicos con que se enfrentan cuando intentan acceder a ella. UN فقد دعا المقرر الخاص المعني بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان الدول إلى وضع إجراءات فعالة وميسورة التكلفة وفي المتناول، بما فيها آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، من أجل دعم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويلتمسون العدالة، مع مراعاة الحواجز الخاصة التي يواجهونها في الوصول إلى العدالة().
    El Gobierno se ha comprometido a defender el estado de derecho y promover el acceso a la justicia de todos los neozelandeses. UN وتلتزم الحكومة بالحفاظ على سيادة القانون وبتعزيز فرص جميع النيوزيلنديين في الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more