Se establecerá la plena oportunidad de acceso a los recursos, la justa distribución de los beneficios y el pleno respeto a los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تكون هناك فرص متساوية في الوصول إلى الموارد وتوزيع عادل للفوائد واحترام كامل لحقوق الإنسان. |
El concepto de igualdad presupone la igualdad de acceso a los recursos y el poder, aplicando, en caso necesario, medidas de acción positiva. | UN | ومفهوم المساواة يفترض مسبقا التساوي في الوصول إلى الموارد والسلطة، من خلال العمل الإيجابي، عند الضرورة. |
Todavía, sin embargo, queda mucho camino por recorrer, particularmente en lo que respecta a la equidad en el acceso a los recursos económicos. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية. |
Habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos y el derecho a acceder a los recursos naturales, la oradora desea más información sobre los efectos que está produciendo el muro en el acceso de los palestinos a los recursos hídricos. | UN | ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان والحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية، قالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أثر الجدار على إمكانيات وصول الفلسطينيين إلى الماء. |
Reconocemos el problema que tienen las víctimas del VIH/SIDA para acceder a los recursos financieros para la vivienda y la necesidad de encontrar soluciones de vivienda para alojar a esas personas, especialmente a los huérfanos y a los enfermos terminales; | UN | ونحن ندرك المشكلة التي يواجهها المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الوصول إلى الموارد المالية للإسكان والحاجة إلى إيجاد حلول إسكان لإيواء ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبخاصة الأيتام والمرضى الذين لا أمل في شفائهم؛ |
El derecho de cada persona a tener acceso a los recursos culturales ha de garantizarse del mismo modo que, por ejemplo, el acceso a los alimentos. | UN | وينبغي حماية حق كل شخص في الوصول إلى الموارد الثقافية قدر حماية حصوله على الغذاء مثلا. |
Esperamos que estas cuestiones de acceso a los recursos reciban la misma atención que las cuestiones de la cuantía y la eficacia de los recursos. | UN | ونأمل أن تُولى هذه المسائل المتمثلة في الوصول إلى الموارد قدرا من الاهتمام، يعادل الاهتمام بمستوى الموارد وفعاليتها. |
Señalaron que los procedimientos de acceso a los recursos financieros existentes para la adaptación seguían siendo complicados y lentos. | UN | فقد ذكروا أن الإجراءات الحالية المتبعة في الوصول إلى الموارد المالية الحالية من أجل التكيف تظل إجراءات معقدة وطويلة. |
Ambos métodos se ven ahora impulsados a la industrialización, la privatización y la exportación, privando a la población local de sus derechos tradicionales de acceso a los recursos pesqueros. | UN | وكلاهما يسير نحو التصنيع والخصخصة ويوجّه نحو التصدير، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الوصول إلى الموارد السمكية. |
La exclusión y la desigualdad de acceso a los recursos seguirían siendo un problema mientras sólo los más integrados en la sociedad asistieran a la escuela y tuvieran más control sobre el aparato del Estado. | UN | وسيظل الاستبعاد واللامساواة في الوصول إلى الموارد من المسائل الشائكة طالما لم يتمتع إلا أولئك المندمجون في المجتمع بإمكانية الالتحاق بالمدارس والسيطرة بشكل أكبر على جهاز الدولة. |
Esta cuestión no puede analizarse separadamente de los derechos de acceso a los recursos naturales y su utilización por parte de las comunidades indígenas. | UN | 17 - ولا يمكن تحليل هذه المسألة بمعزل عن حقوق الشعوب الأصلية في الوصول إلى الموارد الطبيعية والاستفادة منها. |
Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, la igualdad en el acceso a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. | UN | وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل. |
Se siguen produciendo muchas violaciones del derecho a la alimentación, ya que el persistente clientelismo y las grandes desigualdades en el acceso a los recursos limitan la capacidad de alimentarse de los más pobres. | UN | ولا تزال تحدث انتهاكات عديدة للحق في الغذاء لأن استمرار المحسوبية وحالات الجور الهائلة في الوصول إلى الموارد يحد من قدرة أفقر الناس على إطعام أنفسهم. |
Al respecto, se plantea la necesidad de una mayor coordinación sobre políticas y el establecimiento de prioridades en todos los planos, más coherencia y sinergias en el acceso a los recursos y la prestación de ayuda para el comercio. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق في مجال السياسة العامة وتحديد الأولويات على جميع المستويات، وإلى تعزيز التناسق والتآزر في الوصول إلى الموارد وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
:: Derecho a acceder a los recursos naturales | UN | :: الحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية |
En el informe se reiteraba que, como se había señalado anteriormente, se niega a los ciudadanos sirios del Golán ocupado el derecho a acceder a los recursos hídricos. | UN | 104 - وأكد التقرير من جديد، مثلما أشير فيما سبق، على أن المواطنين السوريين في الجولان المحتل حرموا من حقهم في الوصول إلى الموارد المائية. |
c) El mantenimiento de la marginación de la mujer, la falta de igualdad de género en las políticas gubernamentales, el mantenimiento de la diferencia entre hombres y mujeres para acceder a los recursos y gestionarlos y la mala aplicación de las obligaciones de los gobiernos y de otras partes interesadas; | UN | (ج) استمرار تهميش المرأة، وعدم المساواة بين الجنسين في السياسات الحكومية، واستمرار الهوة الفاصلة بين الرجال والنساء في الوصول إلى الموارد وإدارتها، وقلة التزام الحكومات وغيرها من ذوي المصلحة؛ |
Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. | UN | وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية. |
Las desigualdades en el acceso a recursos también son importantes cuando se trata de desastres producidos por el ser humano. | UN | 254 - وأوجه عدم المساواة في الوصول إلى الموارد لها أيضا أهميتها في ما يتصل بالكوارث من صنع الإنسان. |
Ambos se ven ahora impulsados a la industrialización, la privatización y la orientación a la exportación, que culminan privando a los habitantes locales de su derecho tradicional al acceso a los recursos pesqueros. | UN | وكلاهما يسير نحو التصنيع والخصخصة والتوجه نحو التصدير، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الوصول إلى الموارد السمكية. |
Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso igual a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. | UN | وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل. |
Reflejando en particular el deseo de algunos países en desarrollo de tener acceso a los recursos naturales, las empresas estatales también han comenzado a invertir en el extranjero, contribuyendo de esa manera a la inversión Sur-Sur en las industrias extractivas. | UN | وتقوم بعض مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة، على نحو يعكس بصفة خاصة رغبة بعض البلدان النامية في الوصول إلى الموارد الطبيعية، بالاستثمار في الخارج أيضا، وهو ما يسهم في الاستثمار فيما بين الجنوب والجنوب في الصناعات الاستخراجية. |
Debemos garantizar a las mujeres un acceso equitativo a los recursos económicos, particularmente a la tierra, el crédito, la ciencia y la tecnología, la capacitación profesional, la información, la comunicación y los mercados. | UN | ويجب أن نضمن للنساء المساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية، لا سيما الأرض والائتمان والعلم والتكنولوجيا والتدريب المهني والإعلام والاتصالات والأسواق. |