Como se señala en el informe, nunca ha habido discriminación en la remuneración ni en las condiciones de servicio en la administración pública. | UN | فقالت إن التقرير يبين أنه لم يكن هناك أي تمييز في اﻷجر أو شروط الخدمة في الوظائف الحكومية في أي وقت من اﻷوقات. |
4. Fijación de metas para el aumento del personal femenino en la administración pública | UN | وضع رقم مستهدف لرفع نسبة اﻹناث في الوظائف الحكومية |
- Introducción de medios para fomentar la contratación de personal femenino en la administración pública mediante concursos | UN | اتخاذ الوسائل لتعزيز توظيف اﻹناث في الوظائف الحكومية من خلال فحص تنافسي |
Los partidos políticos minoritarios están representados en puestos gubernamentales de Sierra Leona | UN | إشراك الأحزاب السياسية الممثلة للأقليات في الوظائف الحكومية في سيراليون |
13. Se ha preguntado si en 1996 se cumplió el objetivo fijado del 10% de mujeres empleadas en la función pública. | UN | 13- لقد سُئل عما إذا كان قد تحقق هدف ال10 في المائة الذي حدد لنسبة النساء في الوظائف الحكومية في عام 1996. |
Mientras que el Comité toma nota del proyecto de ley contra el acoso político actualmente en curso, expresa su especial preocupación por la incidencia de este tipo particular de violencia contra mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علما بمشروع القانون الجاري النظر فيه لمكافحة المضايقة السياسية للمرأة، تعرب عن قلقها بصفة خاصة إزاء معدل حدوث هذا النوع من العنف ضد النساء في الوظائف الحكومية. |
En general, el número de mujeres que trabajan en la administración pública aumentó del 35,3% en 2002 al 43,2% en 2006. | UN | وارتفع العدد الإجمالي للنساء العاملات في الوظائف الحكومية من 35.5 في المائة في عام 2002 إلى 43.2 في المائة في عام 2006. |
141. Al Comité le preocupa la inexistencia de una política general de protección de la asistencia social y que los niños cuyos padres no trabajan en la administración pública no tengan igual acceso a esta protección. | UN | 141- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود أية سياسة شاملة للحماية بالرعاية الاجتماعية، ولأن الأطفال لا يتمتعون بهذه الحماية على قدم المساواة إلا إذا كان والداهم يعملان في الوظائف الحكومية. |
31. Con el fin de garantizar los derechos de los grupos minoritarios, especialmente de origen étnico, se reservan para ellos el 5% de las plazas en todas las instituciones universitarias. Cuentan también con un cupo especial en la administración pública. | UN | 31- ولضمان حقوق الأقليات، ولا سيما ذات الأصل الإثني، خُصص 5 في المائة من الأماكن في المؤسسات الجامعية للأقليات الإثنية، كما أن لهذه الأقليات حصة خاصة في الوظائف الحكومية. |
La mujer en la administración pública | UN | المرأة في الوظائف الحكومية |
326. En Gales, el Gobierno organiza campañas de fomento de la sensibilización para alentar a las personas con discapacidad a que soliciten empleo en la administración pública. | UN | 326- وفي ويلز، تنظم حكومة ويلز حملات لإذكاء الوعي من أجل تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الحكومية. |
La Sra. SCHÖPP-SCHILLING dice que el Gobierno de Chipre debe incorporar medidas temporales especiales en materia de empleo, tales como planes de acción positiva con objetivos y cronogramas, particularmente en la administración pública, para incrementar el número de mujeres en puestos del Gobierno. | UN | ٢٣ - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه ينبغي أن تتخذ حكومة قبرص تدابير خاصة مؤقتة في مجال العمالة، مثل خطط عمل ايجابية تشمل أهدافا وجداول زمنية محددة، ولا سيما في مجال الخدمة المدنية، بغية زيادة عدد النساء في الوظائف الحكومية. |
en la administración pública, las vacaciones son de 30 días consecutivos por año de servicios (artículo 80 del Estatuto General de funcionarios permanentes del Estado). | UN | وأما في الوظائف الحكومية فتكون الإجازات السنوية مدتها 30 يوما متتالية لكل سنة كاملة من سنوات الخدمة (المادة 80 من النظام العام لموظفي الدولة الدائمين). |
Cuadro 3 Mujeres en puestos gubernamentales de dirección | UN | الجدول ٣: المرأة في الوظائف الحكومية العالية |
la Comisión de Administración Pública también formuló un marco de políticas sobre equidad de género, de acuerdo con una propuesta de orden ejecutiva por la que se da a las mujeres el mismo grado de representación en los puestos de tercer nivel en la función pública; | UN | :: صياغة لجنة الخدمة المدنية أيضاً إطاراً للسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تمشياً مع أمر تنفيذي مقترح يعطي النساء تمثيلاً متساوياً في الوظائف الحكومية من الدرجة الثالثة. |
Mientras que el Comité toma nota del proyecto de ley contra el acoso político actualmente en curso, expresa su especial preocupación por la incidencia de este tipo particular de violencia contra mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علما بمشروع القانون الجاري النظر فيه لمكافحة المضايقة السياسية للمرأة، تعرب عن قلقها بصفة خاصة إزاء معدل حدوث هذا النوع من العنف ضد النساء في الوظائف الحكومية. |
En 2007, el número de mujeres empleadas en el Gobierno ha aumentado hasta más del 26%. | UN | وازداد عدد النساء في الوظائف الحكومية في عام 2007 إلى أكثر من 26 في المائة. |
Le exhorta a que reduzca y elimine las diferencias salariales entre ambos sexos, entre otras cosas mediante aumentos salariales suplementarios en los sectores de empleo público en que predominen las mujeres. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضيق الفجوة بين الرجل والمرأة، بل وأن تغلقها بوسائل منها زيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في الوظائف الحكومية. |
Uno de los miembros preguntó si se utilizaban o podían utilizarse cuotas étnicas para seleccionar a los candidatos a puestos oficiales, haciendo referencia, entre otras cosas, a la información contenida en el informe de que se asignaba a los musulmanes el 8% de los puestos de ese tipo. | UN | وتساءل أحد اﻷعضاء عن مدى استخدام الحصص العرقية أو إمكانية استخدامها في اختيار من يعينون في الوظائف الحكومية من بين الذين يتقدمون بطلبات للتعيين فيها وذلك بخصوص عدة أمور، من بينها ما جاء في التقرير من معلومات مؤداها أن المسلمين خصصت لهم ٨ في المائة من هذه الوظائف. |
Pese a años de intentarlo, todavía no se ha conseguido eliminar la diferencia de remuneración del hombre y la mujer, que es de un promedio de 9,7 por ciento en el sector privado y 3,2 por ciento en puestos del Gobierno. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي ما فتئت تُبذل منذ سنين ما زالت الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة كبيرة ولم يتم القضاء عليها بعد. وأوضحت أن نسبة هذه الفجوة تبلغ وسطيا 9.7 في المائة في القطاع الخاص و 3.2 في المائة في الوظائف الحكومية. |
Esto coincide con la tendencia antes señalada a que menos mujeres que en años anteriores ocuparan cargos superiores de la administración pública. | UN | وهذا يتبع الاتجاه الذي ذُكر أعلاه بشأن انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية العليا بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
En la Ribera Occidental, se ofreció dicha asistencia a las familias de hombres que tenían tarjetas especiales de identidad expedidas por las autoridades de ocupación y que les impedían trabajar en Israel u ocupar empleos gubernamentales en el territorio ocupado. | UN | وفي الضفة الغربية، شملت هذه المساعدات عائلات الرجال الذين زودوا ببطاقات هوية خاصة من جانب سلطات الاحتلال، تمنعهم من العمل في اسرائيل أو في الوظائف الحكومية في اﻷرض المحتلة. |