Sin embargo, es evidente que esos esfuerzos regionales sólo pueden complementar y no suplantar a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. | UN | لكن من الواضح أن الجهود اﻹقليمية ليست سوى تكملة، لﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية لا بديلا عنها. |
Es evidente que, en nuestro mundo interdependiente, los esfuerzos regionales sólo pueden complementar, y no sustituir, a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. | UN | ومن الواضح، في عالمنا الذي يعتمد بعضه على بعض، أنه لا يمكن للجهود اﻹقليمية أن تحل محل اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية وإنما تكون مكملة لها. |
Además, considera que es importante estudiar las mejores formas en que la comunidad internacional puede prestar asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los desplazados internos. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الممثل أن من المهم استطلاع السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الحكومة على خير وجه في الوفاء بمسؤولياتها نحو المشردين داخليا. |
Seguidamente, se determinan el enfoque y los principios que deben regir las actividades llevadas a cabo para ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades en materia de protección, y los distintos agentes que puedan contribuir a la responsabilidad de ayudar. | UN | ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة. |
La Asamblea General, en su resolución 60/248, de 23 de diciembre de 2005, estableció el Comité Asesor de Auditoría Independiente como órgano subsidiario para que prestara asesoramiento especializado y la ayudara a ejercer sus funciones de supervisión. | UN | 1 - أُنشئت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بموجب قرار الجمعية العامة 60/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية وتساعدها في الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |
31. El Sr. Sorabjee cuestionó la pertinencia del debate sobre la cuestión de la renuencia de los Estados a cumplir sus responsabilidades de derechos humanos y subrayó que la investigación de esta cuestión no debía acreditar la noción de que un Estado podía resistirse a cumplir sus obligaciones. | UN | 31- وشكك السيد سورابجي في جدوى مناقشة مسألة عدم رغبة الدولة في الوفاء بمسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان، وأكد على أن بحث هذه المسألة ينبغي ألا يعطي الانطباع بقبول الفكرة القائلة بأن الدولة يمكنها أن تكون غير راغبة في الوفاء بالتزاماتها. |
Tenemos que permitir a la Autoridad Palestina cumplir sus responsabilidades de conformidad con la Declaración de Principios. | UN | إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ. |
La función de los tres Estados depositarios en el cumplimiento de sus responsabilidades principales en cuanto copatrocinadores de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio es decisiva para aplicar fielmente la resolución sobre el Oriente Medio y lograr sus objetivos. | UN | ويعد دور الدول الوديعة الثلاث في الوفاء بمسؤولياتها الأولية باعتبارها من مقدمي قرار عام ١٩٩٥ المتعلق بالشرق الأوسط دورا بالغ الأهمية في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بصورة مخلصة وتحقيق أهدافه. |
En esta resolución se tratan de abordar algunos de los problemas principales a que deben hacer frente hoy en día los órganos creados en virtud de tratados, la Secretaría y los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها. |
El comité de auditoría, como órgano especializado independiente de carácter consultivo, debería asistir al órgano rector y al jefe ejecutivo de la entidad según proceda, en el cumplimiento de sus responsabilidades de supervisión y gobernanza. | UN | تتولى لجنة مراجعة الحسابات، بوصفها هيئة خبراء استشارية مستقلة، تقديم المساعدة لهيئة الإدارة والرئيس التنفيذي للكيان، حسب الاقتضاء، في الوفاء بمسؤولياتها الرقابية والإدارية. |
El CID procesa los datos del SIV conjuntamente con los datos meteorológicos reunidos y distribuye los productos resultantes para apoyar a los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades de verificación, así como en sus actividades de carácter civil y científico. | UN | ويعالج المركز بيانات نظام الرصد الدولي إلى جانب بيانات الأرصاد الجوية المجمّعة ويوزّع منتجات هذه العملية لمساندة الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق وفي جهودها المدنية والعلمية. |
Señaló que había dimitido Christiana Tah, Ministra de Justicia, alegando dificultades en el cumplimiento de sus responsabilidades de dirección de las instituciones nacionales de seguridad sujetas a la autoridad del Ministerio de Justicia. | UN | وأشار إلى استقالة وزيرة العدل، كريستيانا تاه، معلّلة ذلك بالصعوبات التي واجهتها في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بتوجيه مؤسسات الأمن القومي الخاضعة لسلطة وزارة العدل. |
5. En la misma resolución, el Consejo asignó a la UNMIH el mandato de prestar asistencia al Gobierno democrático de Haití en el cumplimiento de sus responsabilidades en relación con: | UN | 5 - وفي القرار نفسه، أناط مجلس الأمن بالبعثة مهمة مساعدة حكومة هايتي الديمقراطية في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتصل بما يلي: |
en el cumplimiento de sus responsabilidades en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y de otras resoluciones conexas, el OIEA tiene dos mandatos específicos: | UN | وللوكالة، في الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991) وغيره من القرارات ذات الصلة، ولايتان محددتان: |
La misión del CID es apoyar a los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades de verificación proporcionándoles los productos y servicios necesarios para realizar una verificación mundial eficaz después de la entrada en vigor del Tratado. | UN | 15 - تتمثل مهمة مركز البيانات الدولي في دعم الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق بتوفير ما يلزم من منتجات وخدمات لضمان إجراء رصد عالمي فعّال بعد بدء نفاذ المعاهدة. |
La misión del CID es apoyar a los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades de verificación proporcionándoles los datos, productos y servicios necesarios para realizar una verificación mundial eficaz después de la entrada en vigor del Tratado. | UN | 14 - تتمثل مهمة مركز البيانات الدولي في دعم الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق بتوفير ما يلزم من منتجات وخدمات لضمان إجراء رصد عالمي فعَّال بعد بدء نفاذ المعاهدة. |
a) Varias de las tareas más recientes han puesto a la UNPROFOR en la posición de frustrar los objetivos militares de una de las partes con lo que se ha comprometido su imparcialidad, que sigue siendo fundamental para su eficacia en el cumplimiento de sus responsabilidades humanitarias; | UN | )أ( أن العديد من المهام الجديدة وضع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في موقف المتصدي لﻷهداف العسكرية ﻷحد اﻷطراف مما يضع حيادها الذي لا يزال مفتاح فاعليتها في الوفاء بمسؤولياتها اﻹنسانية، موضع الشبهات؛ |
La Asamblea General, en su resolución 60/248, estableció el Comité Asesor de Auditoría Independiente como órgano subsidiario para que prestara asesoramiento especializado y la ayudara a ejercer sus funciones de supervisión. | UN | 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية وتساعدها في الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة. |