Podrá considerarse que el error evitable de hecho o de derecho constituye atenuante de la responsabilidad. | UN | أما الغلط في الوقائع أو في القانون، القابل للتجنب، فيمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تخفيف العقوبة. |
Error de hecho o de derecho | UN | الغلط في الوقائع أو في القانون |
El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente de la responsabilidad penal a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. | UN | يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن تجري محاكمة القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك. |
Sin embargo, tal como se indica en la nota 5, algunas delegaciones opinan que ni el error de hecho ni el error de derecho pueden considerarse razones para eximir de responsabilidad penal. | UN | ولكن كما ذكر في الحاشية ٥ ، لم يعتبر بعض الوفود أن الغلط في الوقائع أو القانون قد يكون السبب في امتناع المسؤولية الجنائية . |
118. El párrafo 3 de la sección II dispone la retirada de la autorización cuando se ha producido un cambio de situación o cuando se ha cometido una violación de obligaciones o un abuso de la exención. | UN | 118- تنص الفقرة 3 من الفرع " ثانيا " على سحب الترخيص عند حدوث تغير في الوقائع أو خرق للالتزامات أو إساءة استعمال للإعفاء. |
Error de hecho o error de derecho | UN | الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون |
En una de estas legislaciones, el árbitro no responde de un error de derecho, de hecho, o de procedimiento, en que se haya incurrido en el curso del procedimiento arbitral o en la formulación del laudo arbitral. | UN | وفي بعض اﻷحوال ، لا يكون المحكم مسؤولا عن أي خطأ في القانون أو في الوقائع أو في الاجراءات ، ارتكب في أثناء اجراءات دعوى التحكيم أو في اصدار قرار التحكيم . |
Si descubren un error de hecho o de derecho, tienen derecho a revisar el caso o a ordenar al tribunal inferior que lo juzgue de nuevo. | UN | وإذا تبين لهذه المحاكم أن هناك خطأ في الوقائع أو القانون، فإنه يكون من حقها أن تعيد النظر في الدعوى أو أن تأمر المحكمة الأدنى درجة بإعادة النظر فيها. |
Error de hecho o error de derecho | UN | الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون |
Los Elementos de los Crímenes y el error de hecho o de derecho a que se hace referencia en el artículo 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |
1. Los Elementos de los Crímenes y el error de hecho o de derecho a que se hace referencia en el artículo 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما في المادة 32. |
2. La Sala de Apelaciones, si decide que las actuaciones apeladas fueron injustas y que ello afecta a la regularidad del fallo o la pena o que el fallo o la pena apelados adolecen efectivamente de errores de hecho o de derecho o de vicios de procedimiento, podrá: | UN | 2 - إذا تبين لدائرة الاستئناف أن الإجراءات المستأنفة كانت مجحفة على نحو يمس موثوقية القرار أو حكم العقوبة أو أن القرار أو الحكم المستأنف كان من الناحية الجوهرية مشوبا بغلط في الوقائع أو في القانون أو بغلط إجرائي جاز لها: |
2. La Sala de Apelaciones, si decide que las actuaciones apeladas fueron injustas y que ello afecta a la regularidad del fallo o la pena o que el fallo o la pena apelados adolecen efectivamente de errores de hecho o de derecho o de vicios de procedimiento, podrá: | UN | ٢ - إذا تبين لدائرة الاستئناف أن اﻹجراءات المستأنفة كانت مجحفة على نحو يمس موثوقية القرار أو حكم العقوبة أو أن القرار أو الحكم المستأنف كان من الناحية الجوهرية مشوبا بغلط في الوقائع أو في القانون أو بغلط إجرائي جاز لها: |
xi) Error de hecho o error de derecho (art. 32) | UN | `11 ' الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون (المادة 32) |
14. La labor inicial dio lugar a la formulación de cuestiones jurídicas concretas y a la determinación de las partes de la reclamación que requerían nuevos elementos de hecho o pruebas. | UN | 14- وقد أثار العمل الأولي مسائل قانونية محددة، وتم خلاله تحديد تلك المجالات من المطالبة التي تحتاج إلى المزيد من التحقيق في الوقائع أو الأدلة. |
En el 27º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración se aclaró que el Secretario General debía ejercer con propiedad la facultad discrecional para asignar a funcionarios a cualquiera de las actividades u oficinas de la Organización, es decir, sin errores de hecho o de derecho, ni prejuicios o motivaciones indebidas. | UN | وكما جرى توضيحه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، فإن السلطة التقديرية للأمين العام فيما يتعلق بانتداب الموظفين لأي نشاط من أنشطة المنظمة أو أي مكتب من مكاتبها يجب أن تمارس ممارسة سليمة، أي دون أي خطأ في الوقائع أو خطأ قانوني، أو تحيز أو دافع غير سوي. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك. |
7.3. En el presente caso, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que no le incumbe el examen de conclusiones de hecho ni la interpretación de la legislación nacional por los órganos del propio Estado Parte. | UN | 7-3 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأنه مما يجاوز صلاحية اللجنة أن تراجع نتائج التحقيقات في الوقائع أو التفسيرات التي تقدمها الأجهزة الوطنية في الدولة الطرف للتشريعات المحلية. |
113. El párrafo 3 de la sección II dispone la retirada de la autorización cuando se ha producido un cambio de situación o cuando se ha cometido una violación de obligaciones o un abuso de la exención. | UN | )أ( ان الظروف المبررة لمنح الترخيص لم تعد قائمة؛ ٣١١- تنص الفقرة ٣ من الفرع " ثانيا " على سحب الترخيص حال حدوث تغير في الوقائع أو اخلال بالالتزامات أو إساءة استعمال اﻹعفاء. |