"في الوقت الراهن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualmente en
        
    • en la actualidad en
        
    • en curso en
        
    • por el momento en
        
    • está examinando la
        
    Actualmente, en vista del envejecimiento de la población, el Gobierno está examinando un informe sobre sistemas de pensión sucedáneos de la jubilación estatal de Nueva Zelandia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان.
    Nota: La mayor parte de esas violaciones fueron cometidas por militares del Ejército Patriótico Rwandés actualmente en Sud Kivu. UN ملاحظة: ارتكــب أغلب هذه الاغتصابات عساكر الجيش الوطني الرواندي؛ الذين يوجدون في الوقت الراهن في كيفو الجنوبية.
    La exposición se presenta actualmente en Belgrado y recorrerá Alemania y otros países europeos a fines de 2002. UN ويعرض المعرض في الوقت الراهن في بلغراد وسيتنقـل في ألمانيا والبلدان الأوروبية الأخرى بنهاية عام 2002.
    en la actualidad en los foros internacionales y nacionales se están examinando varios mecanismos financieros novedosos. UN ٥١ - وهناك عدد من اﻵليات المالية الابتكارية قيد المناقشة في الوقت الراهن في المحافل الدولية والوطنية.
    Siempre es importante disponer de mecanismos nacionales para las cuestiones de la mujer, especialmente durante pe-ríodos de ajuste estructural o de transición económica como el que está en curso en Eslovaquia. UN ومن المهم دائما أن تكون هناك آلية وطنية للمرأة، لا سيما خلال فترات التكيف الهيكلي أو في الفترات الانتقالية للاقتصاد كما هو يحدث في الوقت الراهن في سلوفاكيا.
    El texto del proyecto de resolución figura, por el momento en el documento A/C.5/60/L.63. UN ويرد نص مشروع القرار، في الوقت الراهن في الوثيقة A/C.5/60/L.63.
    :: Un acto cometido fuera de Luxemburgo por un extranjero que se encuentre actualmente en Luxemburgo. UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    ♦ Actos cometidos fuera de Indonesia por un extranjero que se encuentre actualmente en Indonesia. UN الأعمال التي يرتكبها خارج إندونيسيا أجنبي موجود في الوقت الراهن في إندونيسيا؟
    Actos cometidos fuera de Sudáfrica por un nacional extranjero que se encuentra actualmente en Sudáfrica. UN ما يقوم به خارج جنوب أفريقيا مواطن أجنبي موجود في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا؟
    El proyecto se halla actualmente en una etapa preliminar. UN ويوجد المشروع في الوقت الراهن في مراحله الأولى.
    La Secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    La Secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    Muchas mujeres dan a luz actualmente en instituciones en que reciben asistencia. UN وتجري الكثير من الولادات في الوقت الراهن في مرافق تقدم المساعدة الطبية.
    ONU-Mujeres participa actualmente en 10 programas de ese tipo UN تشارك الهيئة في الوقت الراهن في 10 من تلك البرامج
    También financió un estudio de viabilidad de centrales eléctricas de generación mixta a partir del bagazo de caña en Guyana y participa actualmente en un proyecto de evaluación de las posibilidades de generación de electricidad de diversas fuentes en Colombia. UN ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا.
    Los barcos italianos que practican esta pesca ilegal fondean actualmente en los puertos de su país y transportan con total impunidad redes ilegales para la pesca en gran escala. UN وترسو في الوقت الراهن في الموانئ اﻹيطالية سفن من التي تستعمل الشباك العائمة غير القانونية، حاملة على متنها شباكا كبيرة غير قانونية، وهي في مأمن تام من العقاب.
    La promoción del desarrollo económico se traduce actualmente en la liberalización de los regímenes comerciales y la acción de un sistema de comercio multilateral abierto. UN فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف.
    Dijo que la joven Policía Nacional no estaba actualmente en condiciones de mantener por sí sola un clima seguro y estable. UN وقال إن الشرطة الوطنية الهايتية ليست في الوقت الراهن في وضع يسمح لها بالقيام بمفردها بالحفاظ على مناخ يتسم باﻷمن والاستقرار.
    Esta información se comenta intensamente en la actualidad en todos los ámbitos políticos de la capital centroafricana, incluido el Grupo de los Once. UN وهذه المعلومات موضوع تعليقات مكثفة في الوقت الراهن في جميع اﻷوساط السياسية بعاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى، ولدى فريق أحزاب المعارضة أيضا.
    Gracias a las 32 comisarías de este tipo operativas en la actualidad en todo el país, los problemas relativos a la violencia en el hogar y la violencia sexual han adquirido una mejor visibilidad y ocupan, a partir de ahora, un lugar importante en el debate público. UN ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام.
    Sin embargo, actualmente se está examinando la posible adhesión a las mismas. UN غير أن التفكير جار في الوقت الراهن في إمكانية الانضمام إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more