Subrayó asimismo la conveniencia de informar oportunamente a la población local de los propósitos fundamentales de cada misión. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية أيضا الحاجة إلى إطلاع السكان المحليين في الوقت المناسب على اﻷهداف الرئيسية لكل بعثة. |
Grado en que la información de antecedentes y los resultados de las conferencias científicas de la Convención se difunden oportunamente a un amplio grupo de destinatarios | UN | مدى نشر المعلومات الأساسية للمؤتمرات العلمية للاتفاقية ونتائجها في الوقت المناسب على مجموعة كبيرة من المستفيدين |
i) Dar a los agricultores acceso oportuno a los insumos y al crédito asequibles y acceso a instrumentos de seguros; | UN | ' 1` تيسير حصول المزارعين في الوقت المناسب على المدخلات وعلى الائتمان وصكوك التأمين بتكلفة مقدور عليها؛ |
Además, los anuncios de vacantes se deben transmitir a los Estados Miembros de manera oportuna, a fin de darles más tiempo para nombrar a sus candidatos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ترسل إعلانات الشواغر إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب على نحو يتيح لها زمنا أطول لتقديم الترشيحات. |
Facilita la determinación oportuna de medidas de enajenación, lo que agiliza el procedimiento de enajenación. | UN | تيسير التعرف في الوقت المناسب على إجراءات التصرف اﻷمر الذي يؤدي إلى اختصار الوقت المستغرق في عملية التصرف في المواد. |
Tratar de responder puntualmente a los cuestionarios recibidos de los procedimientos especiales. | UN | محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة. |
Todo el material necesario se distribuyó a tiempo a los centros de votación. | UN | ووُزعت جميع المواد اللازمة للتصويت في الوقت المناسب على مراكز الاستفتاء. |
Encontrar, atraer y contratar oportunamente a personal y expertos en la materia que posean los conocimientos apropiados; | UN | الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛ |
Encontrar, atraer y contratar oportunamente a personal y expertos en la materia que posean los conocimientos apropiados; | UN | الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛ |
Grado en que la información de antecedentes y los resultados de las conferencias científicas de la Convención se difunden oportunamente a un amplio grupo de destinatarios | UN | مدى نشر المعلومات الأساسية للمؤتمرات العلمية ونتائجها في الوقت المناسب على جمهور واسع |
El Comité Especial exhorta a la Secretaría a que asegure que se establezcan mecanismos que permitan responder oportunamente a las cuestiones operacionales planteadas por los Estados Miembros en ese foro. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود آليات تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في تلك الجلسة. |
A los acusados no se les informaba de los cargos en su contra ni se les proporcionaba acceso oportuno a la asistencia letrada. | UN | ولم يُبلَّغ المتهمون بالادعاءات الموجهة ضدهم، كما لم يتح لهم الحصول في الوقت المناسب على المساعدة القانونية. |
La falta de acceso oportuno a la documentación de apoyo causa preocupación a la Junta, porque no sólo le impide examinarla, sino que también es una de las razones que demoran la liquidación de una misión. | UN | وعدم إمكان الاطلاع في الوقت المناسب على المستندات الداعمة هو مصدر قلق للمجلس لأنه لا يمنع المجلس من استعراض المستندات فحسب، بل يشكل أيضا أحد أسباب التأخير الذي يحدث في تصفية بعثة من البعثات. |
En estas circunstancias, el Comité concluye que no puede decirse que se haya concedido a los autores la debida revisión de su condena y sentencia, ni acceso oportuno a las razones del fallo, que les habría permitido ejercer eficazmente su derecho de apelar ante todas las instancias. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يمكن القول بأن أصحاب البلاغ استفادوا من إعادة النظر بصورة مناسبة في إدانتهم وفي العقاب الذي لحق بهم، كما لم يستفيدوا من الاطلاع في الوقت المناسب على أسباب الحكم، مما كان يمكنهم من ممارسة حقهم في الاستئناف على جميع الدرجات ممارسة فعالة. |
En ese caso, también podría ser difícil encontrar un coordinador que respondiera en forma oportuna a una solicitud o invitación de un órgano internacional para adoptar medidas en sectores relacionados con el espacio. | UN | ذلك أنه بدون آليات تنسيق من ذلك القبيل قد يصعب أيضا تحديد همزة وصل تتولى الرد في الوقت المناسب على الطلبات أو الدعوات الواردة من هيئات دولية لاتخاذ إجراءات في المجالات المتعلقة بالفضاء. |
Se ha traducido al árabe material de prensa pertinente, que ha sido distribuido por el funcionario de enlace de manera oportuna a unos 300 medios de difusión del Oriente Medio y de otros lugares del mundo, así como a la red de centros de información de las Naciones Unidas en la región. | UN | وتتم ترجمة المواد الإعلامية ذات الصلة إلى اللغة العربية، ويوزعها المنسق في الوقت المناسب على حوالي 300 جهة إعلامية في الشرق الأوسط وخارجه، وعلى شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المنطقة. |
Ejemplos: claridad en los objetivos, definición del mandato, asignación oportuna de funciones al personal del país anfitrión. | UN | أمثلة: وضوح الهدف، تحديد الاختصاصات، توزيع المسؤوليات في الوقت المناسب على الموظفين في البلد الذي يتلقى المساعدة. |
Cooperen sin cortapisas con los procedimientos especiales, en particular aceptando las solicitudes de visitas, respondiendo puntualmente a las comunicaciones, participando en un diálogo constructivo del que no quede fuera ningún asunto y llevando a la práctica las recomendaciones | UN | التعاون التام مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولا سيما من خلال الموافقة على طلبات الزيارات والرد في الوقت المناسب على الرسائل والمشاركة في حوار بناء يشمل جميع القضايا وتنفيذ التوصيات؛ |
Debe garantizarse que todas las personas puedan acceder a tiempo a una atención cualificada en materia de prevención, o en relación con cualquier patología aguda o crónica. | UN | ولا بد من ضمان حصول الجميع في الوقت المناسب على الرعاية الوقائية الجيدة أو الرعاية من الأمراض الحادة أو المزمنة. |
La División de Asuntos Jurídicos Generales ha adoptado procedimientos y procesos para garantizar respuestas oportunas a las solicitudes, incluso mejorando el control de las solicitudes en múltiples niveles dentro de la División. | UN | اتخذت شعبة الشؤون القانونية العامة إجراءات وعمليات لكفالة الرد في الوقت المناسب على الطلبات، بما في ذلك تحسين رصد الطلبات على مستويات متعددة داخل الشعبة. |
La publicación puntual de documentos depende del cumplimiento de la norma de las 10 semanas. | UN | 110 - ويعتمد إصدار الوثائق في الوقت المناسب على الالتزام بقاعدة العشرة أسابيع. |
b) Un acceso mayor y más rápido a los datos, los instrumentos analíticos y normativos, la información, la experiencia y las buenas prácticas en la administración pública | UN | (ب) تحسين إمكانية الاطلاع في الوقت المناسب على البيانات وأدوات التحليل والسياسات والمعلومات والخبرات والممارسات الجيدة في مجال الإدارة العامة |
La fuente afirma que Su Su Nway no fue informada oportunamente de los cargos que se le imputaban y que, por lo tanto, no pudo preparar eficazmente su defensa. | UN | ويدعي المصدر أن السيدة سو سو نوآي لم تُطلع في الوقت المناسب على الاتهامات الموجهة ضدها، ولم تتمكن بالتالي من تجهيز دفاعها بصورة فعالة. |
La insuficiente representación de estas dos regiones es tanto antidemocrática cuanto injusta, y espero que la cuestión se trate oportunamente en función de la posición común africana. | UN | فالنقص في تمثيل هاتين المنطقتين وضع غير ديمقراطي وغير منصف، وآمل أن تعالج هذه المسألة في الوقت المناسب على أساس الموقف الافريقي المشترك. |
La responsabilidad de confirmar oportunamente el recibo y la inspección de las existencias para el despliegue estratégico recae en esas misiones receptoras. | UN | وتقع مسؤولية الإقرار باستلام مخزونات النشر الاستراتيجية وفحصها في الوقت المناسب على عاتق البعثات المتلقية |
2. Pide al Presidente-Relator que haga distribuir oportunamente entre todas las partes interesadas el documento final mencionado en la hoja de ruta a fin de que puedan elaborarse normas complementarias para fortalecer y actualizar los instrumentos internacionales contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en todos sus aspectos a partir del segundo período de sesiones; | UN | 2- يطلب إلى الرئيس - المقرر ضمان توزيع النتائج المشار إليها في خارطة الطريق في الوقت المناسب على جميع أصحاب المصلحة، كيما يتسنى صياغة معايير تكميلية لتعزيز وتحديث الصكوك الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع جوانبها، وذلك اعتباراً من الدورة الثانية؛ |
El Yemen se reserva el ejercicio de hacer uso de su derecho de respuesta sobre esos párrafos en el momento oportuno. | UN | وذكر أن الوفد يحتفظ لنفسه بحق الرد في الوقت المناسب على ما جاء في تلك الفقرات. |