Se espera que la primera ronda de evaluación culmine a tiempo para la Cumbre de las Américas de 2001. | UN | ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتائج الدورة الأولى للتقييم في الوقت المناسب قبل انعقاد مؤتمر قمة الأمريكتين لعام 2001. |
Sin embargo, en un caso la convocatoria de tres participantes se mandó tan tarde que la secretaría no pudo obtener billetes para que llegaran a tiempo para la reunión. | UN | ولكن، في حالة واحدة، أدى تأخر إرسال وثائق ترشيح ثلاثة مشاركين إلى عدم تمكن الأمانة من حجز تذاكر السفر لهم في الوقت المناسب قبل الاجتماع. |
Sin embargo, la información solicitada no se pudo proporcionar a tiempo para la publicación del presente informe. | UN | ومع ذلك، لم تُقدَم المعلومات المطلوبة في الوقت المناسب قبل صدور هذا التقرير. |
a) Se deberían celebrar reuniones como cuestión de rutina entre los miembros del Consejo, los países que aportan contingentes y la Secretaría para facilitar el intercambio de información y opiniones con bastante antelación a la adopción por el Consejo de decisiones sobre la prórroga o terminación del mandato de una determinada operación de mantenimiento de la paz o la introducción de cambios importantes al respecto; | UN | " )أ( ينبغي أن تعقد الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة كأمر طبيعي، بغية تسهيل تبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب قبل أن يتخذ المجلس مقررات بشأن تمديد أو إنهاء ولاية عملية بعينها من عمليات حفظ السلم أو بشأن إدخال تغييرات هامة عليها؛ |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
En julio y agosto se celebrarían consultas intensivas para acordar un texto integrado que estuviera listo para la reunión plenaria de alto nivel de septiembre. | UN | وتجري بعد ذلك مشاورات مكثفة في تموز/يوليه وآب/أغسطس بغية الاتفاق على نصّ موحد في الوقت المناسب قبل الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Las cosas se te escapan de las manos tiros y fuego, la policía llega justo a tiempo para atrapar a Hank tratando de escapar en tu auto, probablemente apuntándote con un arma. ¿Es correcto? | Open Subtitles | وأصوات الطلقات وصلت للشرطة في الوقت المناسب قبل أن تقتلة و تتخلص من السيارة و ربما كان يهددك بمسدس, هل أنا صحيح؟ |
Si nos vamos ahora, llegaremos a tiempo para la cartelera. | Open Subtitles | ان غادرنا الان سنصل في الوقت المناسب قبل توزيع البطاقات |
No podrás llegar a tiempo para el toque de queda. | Open Subtitles | سوف لن تعود في الوقت المناسب قبل حضر التجوال ربما نعم وربما لا |
La segunda recopilación y síntesis de las comunicaciones de las Partes del anexo I estará disponible a tiempo para la segunda reunión de la Conferencia de las Partes y, por lo tanto, para el correspondiente período de sesiones del Grupo Especial. | UN | أما المجموعة والخلاصة الثانية للبلاغات الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فتتاح في الوقت المناسب قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني، وبالتالي، فستكون متاحة من أجل الدورة المقابلة للفريق المخصص. |
Exhortó a las Partes del anexo I de la Convención que aún no hubieran presentado sus comunicaciones nacionales a que lo hicieran a tiempo para la celebración del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 2). | UN | كما أنها حثت اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية التي لم تقدم حتى اﻵن بلاغات وطنية أن تفعل ذلك في الوقت المناسب قبل أن تنعقد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Eso podría hacer más animado el debate. 57. La PRESIDENTA observa que no se pueden traducir las respuestas escritas a tiempo para el período de sesiones. | UN | 57- الرئيسة لاحظت أنه يستحيل الحصول على إجابات خطية تُترجم في الوقت المناسب قبل ابتداء الدورة. |
30. Las contribuciones pagadas a tiempo para el 15° período de sesiones de la Junta fueron las siguientes: | UN | 30 - والتبرعات التالية وردت في الوقت المناسب قبل الدورة الخامسة عشرة للمجلس: |
31. Se recibieron a tiempo para el 15° período de sesiones de la Junta las promesas de contribuciones siguientes: | UN | 31 - والتبرعات التالية وردت في الوقت المناسب قبل الدورة الخامسة عشرة للمجلس: |
33. Las contribuciones pagadas a tiempo para el 17° período de sesiones de la Junta fueron las siguientes: | UN | 33 - والتبرعات التالية قدمت في الوقت المناسب قبل الدورة السابعة عشرة للمجلس: |
" a) Se deberían celebrar reuniones como cuestión de rutina entre los miembros del Consejo, los países que aportan contingentes y la Secretaría para facilitar el intercambio de información y opiniones con bastante antelación a la adopción por el Consejo de decisiones sobre la prórroga o terminación del mandato de una determinada operación del mantenimiento de la paz o la introducción de cambios importantes al respecto. " [El subrayado es nuestro] | UN | " )أ( ينبغي أن تعقد الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة كأمر طبيعي بغية تسهيل تبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب قبل أن يتخذ المجلس قرارات بشأن تمديد أو إنهاء ولاية عملية بعينها من عمليات حفظ السلام أو بشأن إحداث تغييرات هامة " . ]التوكيد من إضافتنا[. |
a) Se deberían celebrar reuniones como cuestión de rutina entre los miembros del Consejo, los países que aportan contingentes y la Secretaría para facilitar el intercambio de información y opiniones con bastante antelación a la adopción por el Consejo de decisiones sobre la prórroga o terminación del mandato de una determinada operación de mantenimiento de la paz o la introducción de cambios importantes al respecto; | UN | " )أ( ينبغي أن تعقد الاجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة كأمر طبيعي، بغية تسهيل تبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب قبل أن يتخذ المجلس مقررات بشأن تمديد أو إنهاء ولاية عملية بعينها من عمليات حفظ السلام أو بشأن إدخال تغييرات هامة عليها؛ |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
En julio y agosto se celebrarían consultas intensivas para acordar un texto integrado que estuviera listo para la reunión de alto nivel de septiembre. | UN | وتجري بعد ذلك مشاورات مكثفة في تموز/يوليه وآب/أغسطس بغية الاتفاق على نصّ موحد في الوقت المناسب قبل الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
El Cliente proporcionará esa información con suficiente antelación respecto de la emisión de la opinión de auditoría o tan pronto como esté disponible. | UN | ويقوم العميل بتقديم هذه المعلومات في الوقت المناسب قبل صدور رأي مراجعي الحسابات أو حال توافرها. |
[Las conclusiones y recomendaciones estarán sujetas al consentimiento de la Parte o Partes interesadas.] Además, el comité pondrá sus conclusiones y recomendaciones a disposición [de la Conferencia de las Partes] [[del] [por medio del] OSE] con la oportunidad debida antes de su[s] períodos de sesiones. | UN | ]وتخضع الاستنتاجات والتوصيات لموافقة الطرف أو اﻷطراف المعنيين[. وباﻹضافة إلى ذلك تتيح اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها ]لمؤتمر اﻷطراف[ ]]ﻟ[ ]من خلال[ الهيئة الفرعية للتنفيذ[ في الوقت المناسب قبل دورته ]دورتيها[. التطور |
El autor alega que dicho tribunal ya había rechazado casos semejantes y que no existía una oportunidad real de obtener una modificación de la disposición por ese tribunal con la antelación suficiente antes de que se revocara su licencia. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن هناك قضايا مشابهة قامت تلك المحكمة بردها وبأن فرصه في استصدار حكم من المحكمة يقضي بتعديل ذلك النص في الوقت المناسب قبل إلغاء ترخيصه كانت شبه منعدمة. |
10. En cuanto a la séptima esfera prioritaria, el equipo básico, éste permitiría que las misiones nuevas comenzaran a funcionar oportunamente antes de la aprobación de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بالمجال السابع ذي اﻷولوية، وهو مجموعات مواد لبدء عمل البعثة، قال إنه سيتيح للبعثات الجديدة أن تدخل في طور التشغيل في الوقت المناسب قبل اقرار ميزانيات حفظ السلم. |