Esto permitirá que la Secretaría prepare los proyectos de resolución a tiempo para que la Comisión los examine. | UN | ومن شأن هذا أن يمﱠكن اﻷمانة من إعداد مشاريع القرارات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة. |
Los servicios de las Naciones Unidas no han podido traducir esa información a tiempo para que el Grupo de Trabajo pudiera examinarla a fin de incluirla en el presente informe. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من ترجمة هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل قبل إدراجها في هذا التقرير. |
La respuesta no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم يتسنَ للأمانة ترجمة الرد في الوقت المناسب لكي ينظر فيه الفريق العامل لإدراجه في هذا التقرير. الادعاء العام |
El Departamento toma nota de esta recomendación y presentará informes sobre los asuntos incluidos en los presupuestos por programas propuestos con tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva los considere conjuntamente con el presupuesto por programas conexo. | UN | تحيط الإدارة علما بهذه التوصية وستقدم التقارير المتصلة بالمواضيع المشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة الاستشارية بالاقتران مع الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
La Comisión reitera que los informes relacionados con los asuntos tratados en el proyecto de presupuesto por programas deben presentarse en forma oportuna para que la Comisión los considere conjuntamente con el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أن التقارير المتعلقة بمواضيع مشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تُقدم في الوقت المناسب لكي تتمكّن اللجنة من النظر فيها بالاقتران مع الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La última de ellas no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | أما الأخيرة فلم تتمكن الأمانة من ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda comunicación, de 12 de septiembre de 2008, no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | أما الرسالة الثانية فلم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
La segunda de ellas no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | والرسالة الثانية لم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
Sin embargo, los fondos no se liberaron a tiempo para que el segundo centro pudiera establecerse. | UN | إلا أنه لم يتم صرف الأموال في الوقت المناسب لكي يتم إنشاء المركز الثاني. |
Gracias a Dios que terminaron ese túnel a tiempo para que a su padre le diera tiempo a llegar. | Open Subtitles | شكرا للرب انهم انهو النفق في الوقت المناسب لكي يستطيع والدها الحضور |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer, y el GEMB debía intensificar sus esfuerzos para concluir la elaboración de un nuevo instrumento jurídico a tiempo para que lo aprobara la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وعلى الفريق المخصص اﻵن أن يكثف جهوده للانتهاء من وضع نص قانوني جديد في الوقت المناسب لكي يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
Pide a la secretaría que lleve a cabo un estudio ciñéndose al mandato siguiente y presente los resultados a tiempo para que el Comité los examine en su tercer período de sesiones: | UN | تطلب إلى الأمانة الاضطلاع بدراسة وفق للاختصاصات التالية، وأن تقدم النتائج في الوقت المناسب لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها في دورتها الثالثة: |
Esta última no pudo ser traducida por los servicios de traducción de las Naciones Unidas a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي يتسنى للفريق العامل النظر فيها لإدراجها في هذا التقرير. |
Los servicios de traducción de las Naciones Unidas no pudieron traducir esta última a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم تتمكن خدمات الترجمة في الأمم المتحدة من ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل ويدرجها في هذا التقرير. |
Sin embargo, los servicios de traducción de las Naciones Unidas no pudieron traducir esa comunicación a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ومع ذلك لم تتمكن خدمات الترجمة في الأمم المتحدة من ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل ليدرجها في هذا التقرير. |
Así pues, la puntualidad en la presentación de los mencionados informes se vio afectada y no fue posible publicarlos en todos los idiomas a tiempo para que los examinara la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وبالتالي، تأثر تقديم تلك التقارير في حينها ولم يتسن إصدارها بجميع اللغات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة الاستشارية. |
Como se ha mencionado, la respuesta del Gobierno, de 8 de agosto de 2008, no pudo ser traducida por los servicios de traducción de las Naciones Unidas a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم يكن بوسع دوائر الترجمة في الأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه، ترجمة رد الحكومة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجه في هذا التقرير. |
Además, el Inspector pidió a la secretaría de la UNCTAD que, de ser posible, reservara un espacio para la presentación del examen durante el período de sesiones de Doha, a fin de hacerlo llegar a los Estados miembros con tiempo suficiente para que lo consideraran. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المفتش إلى أمانة الأونكتاد أن تحدد فترة زمنية ممكنة لعرض الاستعراض في أثناء حدث الدوحة، بحيث يصل إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب لكي تنظر في التقرير. |
Asimismo, el 26 de noviembre es la fecha tope para que los informes de la Segunda Comisión puedan tramitarse y publicarse con tiempo suficiente para que la Asamblea General los examine antes del receso del mes de diciembre. | UN | إضافة لذلك، فإن يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر هو آخر موعد يتيح فترة كافية لتجهيز تقارير اللجنة الثانية وإصدارها في الوقت المناسب لكي تنظر فيها الجمعية العامة قبل رفع الدورة في كانون الأول/ديسمبر. |
La Comisión Consultiva reitera que los informes relacionados con los asuntos tratados en el proyecto de presupuesto por programas deben presentarse en forma oportuna para que la Comisión los considere conjuntamente con el proyecto de presupuesto por programas (párr. I.33). | UN | تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد أن التقارير المتعلقة بالمواضيع المشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تُقدم في الوقت المناسب لكي تتمكّن اللجنة من النظر فيها بالاقتران مع الميزانية البرنامجية المقترحة (الفقرة أولا - 33). |
Y hay una escena en que Ironside... llega Justo a tiempo para quitarle el veneno de las manos a la señora. | Open Subtitles | حيث عليه أن يصل للمرأة في الوقت المناسب لكي يأخذ السم من يدها |
Espero que los Estados Miembros respalden el proyecto de resolución sobre el tema, que están preparando en un esfuerzo colectivo, los países de esa región y será presentado oportunamente a la consideración de los miembros de la Primera Comisión por los cinco Estados de Asia central. | UN | وآمل بأن تؤيد الدول اﻷعضاء مشروع القرار المتعلق بالموضوع. ويجري العمل اﻵن على مشروع القرار هذا، من خلال الجهود المشتركة لبلدان وسط آسيا، وستقدمه دول وسط آسيا الخمس في الوقت المناسب لكي ينظر فيه أعضاء اللجنة اﻷولى. |
El documento debería finalizarse a tiempo para su examen por el Grupo de Expertos en su sexta reunión. | UN | وينبغي إنجاز إعداد هذه الورقة في الوقت المناسب لكي ينظر فيها فريق الخبراء في اجتماعه السادس. |