Confiamos también en que la comunidad internacional actuará a tiempo para evitar que el conflicto adquiera dimensiones internacionales. | UN | وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع. |
La comunidad internacional no actuó a tiempo para detener la violencia en Rwanda. | UN | إن المجتمع الدولي لم يتصرف في الوقت المناسب من أجل وقف العنف في رواندا. |
No importa, llegas a tiempo para el postre. | Open Subtitles | لا بأس ، وصلتِ في الوقت المناسب من أجل التـّحلية. |
El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. | UN | وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية. |
Había sido repetidamente motivo de preocupación el hecho de que el ACNUR no hubiera actuado oportunamente para recuperar las sumas adeudadas. | UN | ويُعّد عدم اتخاذ المفوضية لأي إجراء في الوقت المناسب من أجل استرداد المبالغ المستحقة من الشواغل التي تكرر ظهورها. |
Hemos observado, sin embargo, la persistencia de algunas limitaciones que deben eliminarse en forma oportuna para garantizar que se puedan alcanzar los objetivos de ambos programas. | UN | ومع ذلك، لاحظنا وجود بعض القيود التي ينبغي إزالتها في الوقت المناسب من أجل تحقيق أهداف البرنامجين. |
También se alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que establezcan procedimientos adecuados que permitan una coordinación oportuna destinada a reducir las probabilidades de colisión o desintegración en órbita o de otros fenómenos que podrían aumentar la probabilidad de que se produzca una colisión accidental y facilitar una respuesta eficaz a esas situaciones. | UN | ومن المحبذ للدول والمنظمات الدولية أيضاً أن تضع إجراءات مناسبة تتيح إمكانية التنسيق في الوقت المناسب من أجل خفض احتمالات التصادمات المدارية وتحطّم الأجسام في المدارات وغير ذلك من الأحداث التي قد تزيد من احتمالات حوادث التصادم ومن أجل تيسير اتخاذ تدابير فعَّالة للتصدِّي في هذا الشأن. |
En la tercera sesión plenaria, un representante dijo que algunos documentos mencionados en el proyecto de programa provisional del 62º período de sesiones del Grupo de Trabajo aún no estaban disponibles en el sitio web de la UNCTAD, e instó a la secretaría a que publicara los documentos puntualmente a fin de que los grupos pudieran prepararse para la reunión. | UN | 31 - وفي الجلسة العامة الثالثة، قال أحد الممثلين إن بعض الوثائق المذكورة في مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والستين للفرقة العاملة لم تتح بعد على الموقع الشبكي للأونكتاد. وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
:: Adoptar un enfoque flexible y creativo cuando sea preciso y ser capaz de adaptar sus estrategias de manera oportuna a fin de responder a las circunstancias, dificultades y oportunidades que surjan | UN | :: أن يتسم بالمرونة والابتكار في النهج الذي يتبعه عندما يقتضي الأمر ذلك، وأن يكون قادرا على تعديل الأساليب في الوقت المناسب من أجل الاستجابة لما يستجد من ظروف وتحديات وفرص |
No importa, llegas a tiempo para el postre. | Open Subtitles | لا بأس ، وصلتِ في الوقت المناسب من أجل التـّحلية. |
Debido a todos los salvamentos que he estado haciendo, no pude comprarte tu regalo a tiempo para Navidad, sin embargo... sin embargo... | Open Subtitles | بسبب كل تلك عمليات الأنقاذ التي حدثت لم أكن قادراً على شراء هدية لك في الوقت المناسب من أجل عشية عيد الميلاد ومع ذلك .. |
y estoy de vuelta en el restaurante a tiempo para la tarta con la vela. | Open Subtitles | وسأعود للمطعم في الوقت المناسب من أجل الكعكه |
Sí, justo a tiempo para la foto de la escuela, también. - Bueno, creo que pareces un tipo duro. - Genial. | Open Subtitles | نعم في الوقت المناسب من أجل يوم إلتقاط الصور في المدرسة أيضاً حسناً أعتقد بأنه يبدو كفتى قوي نعم رائع |
Llegaste a tiempo para el 4 de julio. | Open Subtitles | إنّك عدت في الوقت المناسب من أجل الذكرى الرابعة. |
Lo tendrás de vuelta a tiempo para tus tomas. | Open Subtitles | ستستعيده في الوقت المناسب من أجل التصوير |
La Comisión Consultiva observa también que los conocimientos técnicos internos tendrán que elaborarse a tiempo para la transferencia de la responsabilidad de prestar apoyo a Umoja a la Oficina a principios de 2017. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه سيتعين تطوير الخبرات الداخلية في الوقت المناسب من أجل نقل المسؤولية عن دعم مشروع أوموجا إلى المكتب في أوائل عام 2017. |
Justo a tiempo para el Señor Tenebroso. | Open Subtitles | في الوقت المناسب من أجل سيّد الظلام |
El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. | UN | وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية. |
El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. | UN | وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية. |
Estos arreglos se analizarán oportunamente para presentar un informe al respecto al Consejo Económico y Social en 1997. | UN | وسيضطلع بتحليل لهذه الترتيبات في الوقت المناسب من أجل إعداد التقرير الذي سيرفع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٩٩١. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores volverán a reunirse oportunamente a fin de examinar los avances que se hayan logrado hasta ese entonces. | UN | ٥ - سيجتمع وزراء الخارجية مرة أخرى في الوقت المناسب من أجل استعراض ما أحرز من تقدم حتى ذلك الوقت. |
Y justo antes para las clases. | Open Subtitles | -و في الوقت المناسب من أجل المدرسة . |