"في الوقت المناسب وبصورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera oportuna y
        
    • en forma oportuna y
        
    • de forma oportuna y
        
    • puntual y
        
    • oportuno y
        
    • oportunamente
        
    La presencia de las oficinas exteriores del PNUD también ofrece una plataforma constante desde la cual pueden lanzarse proyectos de corto plazo, de manera oportuna y económica. UN كما توفر المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي منصة دائمة يمكن أن تنطلق منها المشاريع الصغيرة الأجل في الوقت المناسب وبصورة فعالة من حيث التكاليف.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    La Comisión debe velar por que el proceso de consolidación de la paz sigue por buen camino y que las deficiencias se aborden de manera oportuna y coherente. UN وينبغي للجنة أن تكفل بقاء عملية بناء السلام في مسارها وسد الثغرات في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    Sin embargo, para que pueda ser realmente eficaz, los países deben proporcionar, en forma oportuna y continua, la información que el Registro requiere. UN ومع ذلك، وبغية أن يكون السجل فعالا حقا، يجب على البلدان أن توفر في الوقت المناسب وبصورة متواصلة المعلومات التي يطلبها.
    La Unión también apoya plenamente los esfuerzos desplegados por la Comisión Preparatoria a fin de establecer el régimen de verificación del Tratado de forma oportuna y efectiva. UN ويؤيد الاتحاد كل التأييد الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية من أجل إنشاء نظام تحقق للمعاهدة في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Los expertos acordaron que los relatores para los países ejercieran una función más importante y proactiva para coordinar de los trabajos en las salas y velar por que todos los expertos pudieran contribuir al diálogo de manera puntual y significativa. UN 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية.
    El reconocimiento del deber de los Estados en estas circunstancias refleja la preocupación de la Comisión por que se preste de manera oportuna y efectiva asistencia de socorro en casos de desastres. UN ويجسد الاعتراف بالواجب الذي يقع على الدول في هذه الظروف مدى اهتمام اللجنة بالتمكين من توفير المساعدة اللازمة للإغاثة في حالات الكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Merece que se la aplique plenamente de manera oportuna y flexible en todos los países en que sea manifiesta la necesidad de contar con el alivio que esa iniciativa ofrece. UN وهي تستحق التنفيذ الكامل في الوقت المناسب وبصورة مرنة في جميع البلدان التي تستحق تلك الدرجة الكبيرة من تخفيف الديون الناجم عن المبادرة.
    Como no hay ninguna otra entidad internacional en condiciones de iniciar el desminado operacional para la demarcación de manera oportuna y eficaz, considero que la MINUEE es la que en mejores condiciones se encuentra para realizar esa tarea. UN وحيث أنه لا يوجد كيان دولي آخر قادر على الشروع في عملية إزالة الألغام من أجل تعيين الحدود في الوقت المناسب وبصورة فعالة، فإني أعتقد أن البعثة هي في أنسب وضع للاضطلاع بهذه المهام.
    Al detectar un brote epidémico sospechoso, un Estado Parte debe: compartir la información pertinente con los otros, determinar las causas y luchar contra la enfermedad de manera oportuna y expedita. UN فيما يتعلق بكشف التفشي المشبوه للمرض، ينبغي للدولة الطرف: تقاسم المعلومات ذات الصلة مع غيرها، وتقرير أسباب المرض ومكافحته في الوقت المناسب وبصورة سريعة.
    Al detectar un brote epidémico sospechoso, un Estado Parte debe: compartir la información pertinente con los otros, determinar las causas y luchar contra la enfermedad de manera oportuna y expedita. UN فيما يتعلق بكشف التفشي المشبوه للمرض، ينبغي للدولة الطرف: تقاسم المعلومات ذات الصلة مع غيرها، وتقرير أسباب المرض ومكافحته في الوقت المناسب وبصورة سريعة.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa de que se apruebe durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear de manera oportuna y confiable las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN ونرحب باتجاه النية إلى اعتماد صك دولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبصورة يوثق بها.
    Deben también examinar las violaciones de los derechos por parte de las entidades no estatales en el contexto de conflictos violentos, y determinar los posibles ámbitos de conflicto de manera oportuna y precisa. UN كما يجب أن تنظر في انتهاكات الحقوق من طرف الجهات الفاعلة غير الحكومية أثناء النـزاعات العنيفة، وتحدد في الوقت المناسب وبصورة دقيقة المجالات التي يحتمل أن ينشب فيها نـزاع.
    Recalcó que la gestión del riesgo y las auditorías basadas en el riesgo eran instrumentos esenciales para mejorar los sistemas de control interno y reducir los riesgos de manera oportuna y eficaz. UN وشدّد على أن إدارة المخاطر ومراجعة الحسابات المبنية على تقييم المخاطر تشكلان أداتين فائقتي الأهمية لتحسين أنظمة الرقابة الداخلية والتخفيف من حدة المخاطر في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Persiste una necesidad clara de disponer de unos niveles mayores y más previsibles de financiación para responder de manera oportuna y eficaz a las consecuencias de los fenómenos naturales. UN 79 - وما زالت هناك حاجة جلية إلى مستويات تمويل ثابتة ومعززة للتصدي للأخطار الطبيعية في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Se ha seguido trabajando para fortalecer la capacidad de vigilancia multilateral con el fin de detectar los riesgos para la estabilidad financiera y económica mundial de manera oportuna y exhaustiva. UN 28 - استمرت الجهود المبذولة لتعزيز قدرات المراقبة المتعددة الأطراف من أجل تحديد المخاطر التي تتهدد الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي في الوقت المناسب وبصورة شاملة.
    Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia generalmente responden a las peticiones de asistencia en forma oportuna y satisfactoria. UN فكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دأبتا على الاستجابة لطلبات المساعدة في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة.
    En el presente estudio sobre la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas se ha determinado que es posible hacerlo. UN والدراسة الحالية عن جدوى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبصورة يعول عليها قد أكدت جدوى وضع مثل هذا الصك.
    Exhortaron a que se aplicase plenamente el instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna las armas pequeñas y armas ligeras, aprobado por la Asamblea General. UN ودعوا إلى تنفيذ الصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة، بغية تمكين الدول من التعرف في الوقت المناسب وبصورة موثوقة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبعها تنفيذا كاملا.
    Estas leyes mejoran significativamente la capacidad de Tuvalu para prestar asistencia puntual y efectiva a otros países que la soliciten para la investigación y el enjuiciamiento de delitos relacionados con el terrorismo. UN وتعزز هذه القوانين بصورة ملحوظة من قدرة توفالو على توفير المساعدة في الوقت المناسب وبصورة فعالة لبلدان أخرى تلتمس تلك المساعدة لأغراض التحقيق أو الملاحقة القانونية بشأن جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de garantizar el cumplimiento oportuno y completo de esos resultados y compromisos. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    El Administrador formuló su pleno compromiso personal de llegar a resolver completamente todos los asuntos oportunamente. UN وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more