"في الولايات القضائية الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otras jurisdicciones
        
    • de otras jurisdicciones
        
    En ese sentido, se definió como una buena práctica y se recomendó que se aplicase en otras jurisdicciones. UN واعتبر في هذا الصدد ممارسة جيدة وأوصي باستخدامه في الولايات القضائية الأخرى.
    La frecuencia del uso indebido de la cocaína disminuyó entre los toxicómanos que se inyectan de Nueva Gales del Sur, y el uso indebido de la cocaína permaneció relativamente poco común y poco frecuente en otras jurisdicciones. UN وقد تراجع تردد تعاطي الكوكايين لدى متعاطي المخدرات بالحقن في نيو ساوث ويلز، بينما لا يزال تعاطي الكوكايين غير شائع نسبيا ولا يكثر تردده في الولايات القضائية الأخرى.
    Las partes comerciales tienden a ponderar sus opciones en términos de costos y beneficios, y les preocupa la posibilidad de que incorporar algunos aspectos de seguridad las haga menos competitivas en el mercado mundial, en que los competidores con base en otras jurisdicciones no tienen los mismos requisitos. UN وتنحو المصالح التجارية إلى تقييم خياراتها بميزان التكلفة والفائدة، كما أنها تخشى من أن يؤدي إدراج بعض العناصر الأمنية إلى إضعاف قدرتها على المنافسة في السوق العالمية حيث لا يفرض على منافسيها في الولايات القضائية الأخرى تلبية المتطلبات المفروضة عليها.
    El tribunal determinó que la paralización podía concederse al deudor respecto de un procedimiento abierto en otras jurisdicciones a efectos de proteger sus bienes ubicados en la jurisdicción territorial de los Estados Unidos. UN ورأت المحكمة جواز امتداد قرار الوقف إلى المدين إضافة إلى الإجراءات القائمة في الولايات القضائية الأخرى لحماية ممتلكاته الكائنة ضمن الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    La buena disposición a cooperar con los homólogos de otras jurisdicciones aumenta a medida que lo hace la confianza que los asociados tienen en la profesionalidad de cada uno de ellos. UN ويتزايد الاستعداد للتعاون مع النظراء في الولايات القضائية الأخرى مع ثقة الشركاء في قدرة كل منهم المهنية.
    La lección que se desprende de ello es que los organismos encargados de hacer cumplir la ley deberían tomar contacto lo antes posible con sus homólogos en otras jurisdicciones para asegurar la coordinación de las actividades de investigación. UN والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق.
    Al igual que sucede con otras técnicas de investigación encubierta, la admisibilidad de las pruebas reunidas mediante vigilancia electrónica podría cuestionarse en otras jurisdicciones. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للأشكال الأخرى من أساليب التحرِّي السرية، قد تكون مقبولية الأدلة المجموعة عن طريق المراقبة الإلكترونية محل شك في الولايات القضائية الأخرى.
    Esto se refleja también en otras jurisdicciones, donde la culpa de la persona jurídica se basa en la forma en que se administra u organiza la entidad. UN وهذه الإمكانية واردة أيضاً في الولايات القضائية الأخرى التي يستند فيها خطأ الشخص الاعتباري إلى الطريقة التي يُدار أو يُنظَّم بها الكيان.
    Algunas otras funciones jurídicas (con excepción de las escrituras de traspaso de la propiedad) pueden cumplirse en la Isla por profesionales registrados que han sido habilitado para el ejercicio profesional en otras jurisdicciones. UN أما الأعمال القانونية الأخرى (باستثناء تحرير العقود وتوثيقها) فيمكن أن يقوم بها في الجزيرة الممارسون المسجلون المؤهلون لممارسة هذه الأعمال في الولايات القضائية الأخرى.
    Cultivar relaciones oficiosas con otros organismos reguladores ha sido un medio importante para mantenerse informado de la evolución del derecho y la política de la competencia en otras jurisdicciones, mediante el intercambio de opiniones, aunque la utilidad de esa cooperación oficiosa resulte limitada en caso de que un organismo requiera asistencia para la aplicación de la normativa en un asunto particular, o información confidencial. UN كان الإبقاء على روابط غير رسمية مع سلطات المنافسة الأخرى وسيلة هامة للاطلاع على التطورات الحاصلة في قوانين وسياسات المنافسة في الولايات القضائية الأخرى من خلال تبادل الآراء، رغم أنه قد تبين أن هذا التعاون غير الرسمي محدود الفائدة عندما تطلب سلطة ما المساعدة في مجال الإنفاذ في مسألة محددة، أو في الحصول على معلومات سرية.
    c) Al convenir en la realización de una operación de entrega vigilada, los gobiernos deben aceptar que, al finalizar la operación, las autoridades participantes compartan prontamente la información relativa a todas las personas relacionadas con el delito, para garantizar que todos los miembros del grupo de traficantes que se encuentren en otras jurisdicciones puedan ser investigados y enjuiciados, cuando sea el caso. UN (ج) يجب أن توافق الحكومات، عند الاتفاق على القيام بعملية تسليم خاضع للمراقبة، على أن تقاسماً سريعاً للمعلومات سيتم بين السلطات المتعاونة عند نهاية العملية فيما يتعلق بجميع الأشخاص المرتبطين بالجريمة بهدف ضمان أن يتم التحقيق مع جميع أعضاء مجموعة الاتجار في الولايات القضائية الأخرى ومقاضاتهم، لدى الاقتضاء.
    Por ejemplo, la UE ha señalado que para establecer una cooperación no se necesita un acuerdo de cooperación oficial, y que el hecho de no tenerlo no significa que las autoridades desconozcan el funcionamiento de otras jurisdicciones. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى.
    b) brindar asistencia a los ministerios públicos y colegas de otras jurisdicciones, conforme a la ley y en un espíritu de mutua cooperación. UN (ب) تقديم المساعدة إلى دوائر النيابة العامة والزملاء في الولايات القضائية الأخرى وفقا للقانون وبروح من التعاون المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more