Las considerables tenencias de divisas de Botswana y su favorable posición macroeconómica fueron consideraciones de gran importancia en la selección de estos proyectos. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
Como señaló la Junta, las primeras deberían influir lo menos posible en la selección de proveedores y contratistas. | UN | وكما أشار المجلس، يتعين أن تمارس الجهة الطالبة أقل ما يمكن من التأثير في انتقاء الموردين والمقاولين. |
Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. | UN | وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية. |
A continuación se exponen algunos de los criterios que deben seguir los interesados para seleccionar y conjugar opciones: | UN | ٧٢ - ومن المعايير التي يمكن أن يعتمدها أصحاب المصالح في انتقاء الاختيارات والموازنة بينها: |
El Uruguay apoya el papel cada vez mayor de los observadores policiales y acoge con beneplácito la iniciativa de establecer equipos de asistencia para la selección de los efectivos policiales. | UN | ووفده يؤيد الدور المتنامي لمراقبي الشرطة المدنيين ويرحب بمبادرة إنشاء أفرقة للمساعدة في انتقاء أفراد الشرطة المدنيين. |
Un elemento indispensable para lograr la integración de una perspectiva de género es el criterio de participación, para que todos los interesados intercambien opiniones, determinen prioridades y ayuden a elegir los métodos más apropiados. | UN | فذلك يتيح لجميع الشركاء فرصة تبادل اﻵراء وتحديد اﻷولويات والمساعدة في انتقاء أكثر النهج ملاءمة. |
El Representante Especial apoya plenamente las gestiones realizadas por los jurisconsultos de Francia que han ayudado a seleccionar y formar a los jueces de Camboya. | UN | وهو يؤيد تماما جهود الموظفين القضائيين ذوي الخبرة العالية القادمين من فرنسا والذين ساعدوا في انتقاء وتدريب القضاة الكمبوديين. |
Ello le ha exigido una especial reserva en la selección de los testimonios recogidos y de los antecedentes estudiados. | UN | وقد فرض ذلك تحفظا خاصا في انتقاء الشهادات المجمعة وفي السوابق التي جرى درسها. |
Como señaló la Junta, las primeras deberían influir lo menos posible en la selección de proveedores y contratistas. | UN | وكما أشار المجلس، يتعين أن تمارس الجهة الطالبة أقل ما يمكن من التأثير في انتقاء الموردين والمقــاولين. |
Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. | UN | وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية. |
Sin embargo, en algunos países se ha conseguido hacer participar a los grupos más vulnerables en la selección y ejecución de proyectos de erradicación de la pobreza. | UN | غير أن النجاح تحقق في بعض البلدان في مجال استهداف أضعف الفئات وإشراكها في انتقاء وتنفيذ مشاريع القضاء على الفقر. |
Nos parece que, de adoptarse este criterio, la Asamblea General debería desempeñar un papel importante en la selección de los temas particulares. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للجمعية العامة دور مناسب في انتقاء موضوعات بعينها، إذا اعتمد هذا النهج. |
Los 31 generales desempeñarán un papel esencial en la selección de funcionarios para ocupar los puestos de los niveles inmediatamente inferiores en el Ministerio del Interior. | UN | وسيضطلع هؤلاء الجنرالات الـ 31 بدور ريادي في انتقاء الضباط لشغل الرتب اللاحقة من المناصب العليا في وزارة الداخلية. |
Los dos criterios principales utilizados para seleccionar estos servicios fueron los siguientes: | UN | وكان أهم معيارين استخدما في انتقاء هذه الخدمات لموضوع دراسات الحالات الإفرادية هما: |
Sigue utilizándose una metodología basada en los riesgos para seleccionar a los países en los que deben realizarse misiones de cumplimiento. | UN | ولا تزال تُتَّبع طريقة منهجية قائمة على المخاطر في انتقاء البلدان التي توفد إليها بعثات الامتثال. |
Los resultados del ejercicio ofrecerán información para seleccionar un sistema de planificación de los recursos institucionales y un asociado de ejecución. | UN | وستفضي نتائج هذه العملية إلى مدخلات في انتقاء نظام لتخطيط الموارد المؤسسية وشريك في عملية التنفيذ. |
El documento establece el procedimiento que ha de usarse para la selección y aprobación de nuevos proyectos de evaluación. | UN | فهذه الوثيقة تنص على الإجراء الواجب اتباعه في انتقاء مشاريع التقييم الجديدة وفي الموافقة عليها. |
Los resultados de esos análisis se documentan en una base de datos, que se espera ayude a la ACNUR a elegir los asociados futuros. | UN | وقد وثقت نتائج عمليات الاستعراض هذه في قاعدة بيانات، يتوقع أن تساعد المفوضية في انتقاء شركائها في المستقبل. |
El componente de policía civil de la UNSMIH ha estado trabajando con los oficiales superiores de la Policía Nacional Haitiana para ayudar a seleccionar a 48 miembros de la fuerza existente que ocuparán puestos superiores luego de que se les imparta capacitación en la Academia. | UN | ويعمل عنصر الشرطة المدنية في البعثة مع قيادة الشرطة الوطنية الهايتية للمساعدة في انتقاء ٤٨ من أفراد القوة الحالية ممن سيتولون مناصب رفيعة بعد إتمام التدريب في اﻷكاديمية. |
La DIF tiene normas muy altas y rigurosas de selección de personal, con lo cual son miembros del personal de la DIF sólo profesionales de alto nivel especializados en inteligencia financiera. | UN | وتعمل وحدة الاستخبارات المالية في لاتفيا وفق معايير صارمة وعالية جدا في انتقاء موظفيها، لذا فهم من ذوي الكفاءات المهنية العالية جدا في مجال الاستخبارات المالية. |
Recomiendo al Gobierno que haga lo mismo al seleccionar a todos sus contratistas. | UN | وتوصي ببذل محاولة مماثلة من جانب الحكومة في انتقاء جميع مقاوليها. |
Desea saber además qué criterios aplica el Representante Especial para elegir los países que visita. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المعايير التي استخدمها الممثل الخاص في انتقاء البلدان التي زارها. |
Según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. | UN | وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين. |
El orador destacó los riesgos que existían en relación con la selección de causas y la importancia de una adecuada adopción de decisiones, lo que incluía consultas entre los miembros de la Comisión tanto interna como externamente; el proceso colegiado de toma de decisiones; el efecto multiplicador de los diversos fallos; y la necesidad de garantizar la coherencia. | UN | ووجّه السيد كوفاتشيتش العناية إلى المخاطر الكامنة في انتقاء القضايا وإلى أهمية اتخاذ القرارات بشكل ملائم، بما في ذلك المشاورات التي تتم بين أعضاء اللجنة، داخلياً وخارجياً؛ وعملية اتخاذ القرارات بشكل جماعي؛ والأثر المضاعَف لمختلف القرارات، وضرورة ضمان الاتساق. |