"في انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en violaciones de los derechos
        
    • en violaciones de derechos
        
    • en las violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • en abusos de los derechos
        
    • abusos de derechos
        
    • en violaciones a los derechos
        
    • cometido violaciones de los derechos
        
    En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; UN وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    También recomienda al Estado parte que establezca garantías procesales efectivas y accesibles contra las empresas implicadas en violaciones de los derechos del niño. UN كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال.
    Se deberían adoptar medidas enérgicas para que las personas implicadas en violaciones de los derechos humanos no pudieran ser reintegradas en la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. UN ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن.
    También, fue levantado el destacamento militar ubicado en Guineales, Sololá, cuyos miembros habrían incurrido en violaciones de derechos humanos, según denuncias en verificación. UN كذلك، تم إزالة النقطة العسكرية الواقعة في غينيالس بمحافظة سولولا، والتي ثبت تورط أفرادها في انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بموجب الشكاوى موضع التحقق.
    Sin embargo, al mismo tiempo, cabe suponer que la expansión y el avance de la mundialización, al menos en un comienzo, tal vez hayan sido la causa de una mayor implicación de las empresas multinacionales en las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque la gran mayoría de los profesionales de la salud han realizado valiosas contribuciones en la esfera de los derechos humanos, algunos han sido cómplices, consciente o inconscientemente, de violaciones de los derechos humanos. UN 9 - وفي حين أن الغالبية العظمى من الفنيين الصحيين قدموا إسهامات قيِّمة في مجال حقوق الإنسان فإن بعضهم قد شارك، بقصد أو بدون قصد، في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    También se expulsó a 25 funcionarios de policía involucrados en violaciones de los derechos humanos que investigó la MICIVIH en casos que tuvieron lugar en 1996, 1997 y 1998. UN وتم أيضا فصل خمسة وعشرين ضابط شرطة وجد أنهم متورطون في انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حالات وقعت في اﻷعوام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وحققت البعثة فيها.
    Ubicado en el Ministerio de Justicia, el CEJ se creó para realizar investigaciones de los jueces y fiscales en lo referente a vínculos con el partido Baaz, actividades delictivas y complicidad en violaciones de los derechos humanos. UN وقد أنشئت هذه اللجنة، الموجودة داخل وزارة العدل، للتدقيق في صلة القضاة والمدعين العامين بحزب البعث، وفي الأنشطة الجنائية التي ارتكبوها وفي اشتراكهم في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En algunos países, los organismos encargados de hacer cumplir la ley están implicados en violaciones de los derechos humanos, y la debilidad de las instituciones jurídicas, judiciales y representativas exacerba la impunidad. UN فوكالات إنفاذ القانون متورطة في عدد من البلدان في انتهاكات لحقوق الإنسان، والإفلات من العقاب يتفاقم نتيجة لضعف المؤسسات القانونية والقضائية والنيابية.
    Si una empresa está implicada en violaciones de los derechos humanos únicamente por el vínculo con los productos o servicios que recibe, debe tomar medidas adecuadas para hacer frente a los posibles efectos identificados. UN وإذا ثبت ضلوع مؤسسة ما في انتهاكات لحقوق الإنسان في ما يتصل فقط بالمنتجات أو الخدمات التي تحصل عليها، ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أي آثار تترتب على تلك الانتهاكات.
    Continúa preocupando al Grupo de Trabajo que no se enjuicie a los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. UN ولا يزال الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة يبدي قلقه لعدم محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En los pocos casos en que había indicios creíbles de la posible participación de miembros del ejército en violaciones de los derechos humanos, el Gobierno había adoptado medidas inequívocas, como la puesta en marcha de una investigación independiente. UN وفي الحالات القليلة التي أظهرت فيها قضايا ذات مصداقية إمكانية تورط فرادى أعضاء الجيش في انتهاكات لحقوق الإنسان، اتخذت الحكومة خطوات لا لبس فيها، بما فيها إجراء تحقيق مستقل.
    La policía local afgana, una fuerza concebida para complementar al ejército y la policía, es una entidad que carece particularmente de mecanismos de rendición de cuentas y supervisión y ha estado implicada repetidas veces en violaciones de los derechos humanos. UN والشرطة المحلية الأفغانية، وهي قوة أُنشئت لدعم الجيش والشرطة، كيان يفتقر إلى آليات المساءلة والمراقبة وقد تورطت مراراً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Como resultado de esos procesos, en ambos casos, se dispuso la separación de una cantidad considerable de efectivos, incluyendo oficiales del más alto nivel, algunos de los cuales se hallaban involucrados, además, en violaciones de derechos humanos. UN وفي كلتا الحالتين، أدت هذه العمليات إلى فصل عدد كبير من اﻷفراد من الخدمة، بمن فيهم ضباط من أعلى الرتب، ممن وجدوا متورطين، فضلا عما سبق، في انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La oradora señala que algunos funcionarios involucrados en violaciones de derechos humanos han sido destituidos de sus cargos, mientras que otros simplemente han sido transferidos, lo cual sienta un mal precedente en cuestión de impunidad. UN ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب.
    El Ejército Nacional también tiene el defecto de contar con oficiales que habían estado a las órdenes de jefes de facción y otros implicados en violaciones de derechos humanos del pasado. UN كما تعاني الشرطة الوطنية الأفغانية من استبقائها ضباطاً كانوا في السابق مرتبطين بقادة الفصائل وضباطاً آخرين تورطوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    La Fuerza Internacional de Policía ha realizado investigaciones independientes sobre la participación de la policía en las violaciones de los derechos humanos y ha intervenido ante las autoridades al respecto, incluidas las autoridades de Mostar, Brčko, Drvar y Gajevi. UN ٧٩ - وأجرت قوة عمل الشرطة الدولية تحريات مستقلة عن تورط الشرطة في انتهاكات لحقوق اﻹنسان وتدخلت لدى السلطات بشأن هذه الحالات التي تشمل حالات في كل من موستار، وبرتشكو ودرافار وغاجض.
    Un mecanismo ordinario y eficiente, desarrollado en el seno de la policía de Nepal, ha respondido a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por personal policial de todos los grados y las ha investigado. UN وطوّرت الشرطة آلية جيدة الأداء تولت النظر والتحقيق في ادعاءات ضلوع رجال الشرطة، من مختلف الرتب، في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Estos contextos atraen a empresas marginales e ilícitas, que las consideran como zonas fuera de la ley, pero las firmas legítimas también podrían quedar implicadas en abusos de los derechos humanos. UN وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Abogados, magistrados y médicos han sido objeto de procedimientos disciplinarios en sus colegios respectivos, han sufrido sanciones y a veces se les ha privado de su licencia profesional por haber ofrecido sus servicios legales, investigar casos de abusos de derechos humanos o expedir certificados médicos de malos tratos. UN وثمة محامون وقضاة وأطباء اتخذت مجالسهم المهنية إجراءات تأديبية بحقهم، وفرضت عليهم عقوبات، وطردوا أحياناً من نقاباتهم وسحبت منهم رُخصهم، لإسدائهم مشورة قانونية، وتحقيقهم في انتهاكات لحقوق الإنسان. وإصدارهم شهادات طبية يُصَدِّقون فيها على تعرض أصحابها لسوء المعاملة.
    En 2002 se publicó el Manual de Derechos Humanos para el Personal de la Armada de México, y en 2005 se remitió a todos los mandos navales la Cartilla de Derechos Humanos que portan permanentemente, además de la Cartilla de Instrucciones para evitar incurrir en violaciones a los derechos humanos. UN وفي عام 2002 نُشر " دليل حقوق الإنسان لموظفي البحرية في المكسيك " ، كما نُشر كتيب عن حقوق الإنسان في عام 2005 ووُضع في متناول جميع موظفي البحرية الذين يحملونه على الدوام جنباً إلى جنب مع كراسة إرشادات لتفـادي الوقوع في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Si bien algunos países establecen los programas de protección de los testigos como dependencias dentro de la policía, ese criterio no resulta apropiado para los programas destinados a facilitar que se entablen actuaciones contra agentes estatales que hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN 33 - وعلى الرغم من إنشاء بعض البلدان لبرامج حماية الشهود كوحدات داخل جهاز الشرطة، فإن هذا النهج لا يتناسب مع برامج جرى تصميمها من أجل تسهيل القضايا ضد العناصر التابعين للدولة المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more