"في انتهاك سافر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en flagrante violación
        
    • en abierta violación de
        
    • en violación flagrante
        
    • en abierta violación a
        
    • en violación manifiesta
        
    • en flagrante contravención
        
    La extensión de las obras de construcción, con uso de equipo pesado, no deja duda sobre las intenciones que tienen las autoridades militares turcas al erigir las fortificaciones en flagrante violación del acuerdo de evacuación de 1989. UN إن نطاق أعمال البناء المستمرة منذ ذلك الحين، باستخدام معدات ثقيلة، لا يدع مجالا للشك في نوايا القوات التركية من وراء إقامة التحصينات في انتهاك سافر لاتفاق عام ٩٨٩١ ﻹخلاء المنطقة العازلة من اﻷفراد.
    Alarmada por el creciente uso de niños como soldados en varios conflictos en todo el mundo, en flagrante violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ يهوله تزايد استخدام اﻷطفال كجنود في مختلف الصراعات في جميع أنحاء العالم، في انتهاك سافر لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة،
    en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y de los principios del derecho internacional, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, las fuerzas de ocupación israelíes siguen dirigiendo intencionadamente sus ataques contra los niños palestinos. UN كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل.
    En la reciente guerra de Corea los Estados Unidos de América bombardearon indiscriminadamente la República Popular Democrática de Corea, en abierta violación de las normas del derecho internacional y de los principios humanitarios. UN قامت الولايات المتحدة اﻷمريكية بقصف عشوائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك سافر لمعايير القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية خلال الحرب الكورية الماضية.
    Es propicia la ocasión para dejar constancia de que Panamá rechaza enérgicamente las acciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) -- conocida en inglés como OECD -- , que ha diseñado unilateralmente estándares impositivos cuyos miembros pretenden aplicar fuera de sus jurisdicciones, en abierta violación de resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذه مناسبة ملائمة لكي نسجل أن بنما ترفض رفضا قاطعا إجراءات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي استحدثت من جانب واحد معايير ضرائبية يحاول أعضاؤها فرضها خارج نطاق ولاياتهم الإقليمية، في انتهاك سافر لقرارات الجمعية العامة.
    Los civiles y las personas fuera de combate siguen siendo objeto de ataques, en violación flagrante del derecho internacional humanitario. UN وما زال المدنيون والعاجزون عن القتال هدفا لهذه الأعمال في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي.
    Etiopía ha ocupado y sigue ocupando territorios eritreos soberanos en flagrante violación de los Acuerdos de Argel, la decisión de la Comisión de Límites y la Carta de las Naciones Unidas. UN واحتلت إثيوبيا ولا تزال تحتل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا في انتهاك سافر لاتفاق الجزائر العاصمة وقرار لجنة الحدود وميثاق الأمم المتحدة.
    Condenaron todas las actividades israelíes dirigidas a crear asentamientos, mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en flagrante violación del derecho internacional. UN وأدانوا كل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية التي تواصل بها السلطة القائمة بالاحتلال استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    Con frecuencia cada vez mayor, se recluta y entrena a los niños para llevar a cabo atentados suicidas con bombas, en flagrante violación del derecho internacional, y se los utiliza como escudos humanos o como señuelos en ataques suicidas con coches bomba, o para transportar artefactos explosivos improvisados. UN ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Las fuerzas militares y de seguridad de Israel han desatado una represión salvaje, no vista desde la heroica intifada, con el empleo de fuerza excesiva e injustificable, en flagrante violación del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, del derecho internacional y de la propia Carta. UN لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته.
    No hay justificación jurídica o moral alguna para esta guerra de destrucción, realizada sin referencia al Consejo de Seguridad y al derecho internacional, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. Sus objetivos tienen menos que ver con el derecho internacional que con la ley de la jungla. UN وليس هناك أي مبرر قانوني أو أخلاقي للجوء لهذه الحرب المدمرة، ولا سيما خارج مجلس الأمن والقانون الدولي في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق أهداف مبيتة لا علاقة لها بالشرعية الدولية بل بشريعة الغاب.
    Se trata de un asunto sumamente grave: la violación y ocupación por la fuerza del territorio soberano de Eritrea, Estado Miembro de las Naciones Unidas en flagrante violación del Artículo 2.4 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فمن الواضح تماما أنها مسألة خطيرة تتعلق باحتلال غير مشروع وقسري لأرض إريتريا ذات السيادة، وهي دولة عضو بالأمم المتحدة، في انتهاك سافر للمادة 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo interpuso en la Secretaría de la Corte una demanda contra Uganda por " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . UN 180 - في 23 حزيران/يونيه 1999، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا ترفع بموجبه دعوى ضد أوغندا، بسبب " أعمال عدوان مسلح ارتكبت في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " .
    El 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo interpuso en la Secretaría de la Corte una demanda contra Uganda por " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . UN 162- في 23 حزيران/يونيه 1999، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا ترفع بموجبه دعوى ضد أوغندا، بسبب " أعمال عدوان مسلح ارتكبت في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " .
    El 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo interpuso en la Secretaría de la Corte una demanda contra Uganda por " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . UN 147- في 23 حزيران/يونيه 1999، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا ترفع بموجبه دعوى ضد أوغندا، بسبب " أعمال عدوان مسلح ارتكبت في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " .
    El 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo interpuso una demanda contra Uganda en la Secretaría de la Corte por " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . UN 121- في 23 حزيران/يونيه 1999، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا تقيم بموجبه دعوى ضد أوغندا، بسبب " أعمال عدوان مسلح ارتكبت في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " .
    El 23 de junio de 1999, la República Democrática del Congo interpuso una demanda contra Uganda en la Secretaría de la Corte por " actos de agresión armada perpetrados en abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA " . UN 126 - في 23 حزيران/يونيه 1999، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا تقيم بموجبه دعوى ضد أوغندا، بسبب " أعمال عدوان مسلح ارتكبت في انتهاك سافر لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " .
    Sin embargo, en vez de cooperar con el CICR, muchos de los manifestantes siguieron actuando con violencia e incluso llegaron a apoderarse de las banderas del CICR, en violación flagrante de los principios básicos y las normas del derecho internacional. UN بيد أن الكثير من المتظاهرين، بدلا من التعاون مع اللجنة، تمادوا في أعمال العنف. بل وصادروا أعلام اللجنة في انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية.
    Dichos países han adoptado decisiones trascendentales, en abierta violación a los tratados internacionales. UN فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية.
    Cuba condena enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación, y reitera su preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que han causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وتدين كوبا بقوة الممارسات الإسرائيلية الفظة المرتكبة في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال. وتكرر كوبا الإعراب عن قلقها إزاء الظروف اللاإنسانية للمعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل، التي أدت إلى تدهور حالتهم الصحية والتي تعرض حياتهم للخطر، في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي.
    Además, se describe la continua ocupación ilegal del Golán sirio, que Israel ha anexado en flagrante contravención del derecho internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك يصف التقرير استمرار إسرائيل في احتلالها غير القانوني للجولان السوري الذي ضمته، في انتهاك سافر للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more