Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Las fuerzas ocupantes de Israel han seguido obstaculizando la labor del Organismo y de otras organizaciones humanitarias que prestan ayuda al pueblo palestino, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Esas prácticas ilegales se han realizado como una forma de castigo colectivo al pueblo palestino y como parte de la campaña de colonialismo que sigue practicando Israel y de la construcción del muro de conquista expansionista en el territorio ocupado en flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional. | UN | وقد اتبعت تلك الممارسات غير القانونية باعتبارها ضربا من ضروب العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني وجزءا من حملة الاستيطان الجارية التي تضطلع بها إسرائيل ومن عملية تشييد جدار الغزو التوسعي في الأراضي المحتلة في انتهاك صارخ للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Israel continúa ocupando el territorio palestino y el Golán sirio, en violación flagrante del derecho internacional, mermando así los recursos de Siria y poniendo en peligro el medio ambiente y los medios de vida de los habitantes sirios de la región. | UN | 6 - وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تحتل الأرض الفلسطينية والجولان السوري في انتهاك صارخ للقانون الدولي الأمر الذي أدى إلى استنزاف الموارد السورية وتعريض البيئة وسبل عيش سكان المنطقة السوريين للخطر. |
El Gobierno de Israel siguió actuando en violación flagrante del derecho internacional, no solo al restringir la libertad de circulación de bienes y personas, incluido el personal y los materiales del OOPS, sino también al violar la inmunidad de los funcionarios y locales del OOPS; atacó directamente las escuelas del OOPS en tres ocasiones durante su reciente agresión militar contra Gaza. | UN | وقال إن الحكومة الإسرائيلية مستمرة في التصرف في انتهاك صارخ للقانون الدولي ليس فقط بفرض القيود على حرية تنقّل البضائع والأشخاص بما في ذلك موظفي ومواد الأونروا، بل أيضا بانتهاك حصانة موظفي الأونروا ومبانيها؛ وقد استهدفت الحكومة الإسرائيلية خلال ضربتها العسكرية الأخيرة على غزة مدارس الأونروا استهدافا مباشرا في ثلاث مناسبات. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América continúa aplicando una política agresiva contra Cuba en el ámbito radioelectrónico, en abierta violación del derecho internacional y de los reglamentos de la UIT. | UN | 39 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية واصلت عدوانها الإذاعي والتلفزيوني على كوبا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Georgia ya ha señalado reiteradas veces a la atención de la comunidad internacional el carácter extremadamente peligroso de las medidas adoptadas en los últimos tiempos por la Federación de Rusia en flagrante violación del derecho internacional. | UN | لقد سبق لجورجيا مرارا استرعاء انتباه المجتمع الدولي للطابع الشديد الخطورة للخطوات التي اتخذها مؤخرا الاتحاد الروسي في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتي تسعى السلطة القائمة بالاحتلال عبرها لمواصلة استيطانها للأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
La Canciller Patricia Rodas y los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela fueron secuestrados y golpeados por los militares golpistas, en flagrante violación del derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتى تسعى السلطة المحتلة عبرها لمواصلة استيطانها للأراضى الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
El bloqueo ilegal, que continúa desde hace más de cuatro decenios, en flagrante violación del derecho internacional y de la normativa internacional de derechos humanos, ha causado enormes sufrimientos y enormes pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. | UN | فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء. |
Algunos Estados continuarán reclutando y armando a extremistas y enviándolos a su país en flagrante violación del derecho internacional y el principio de buena vecindad, que prohíbe a los Estados ofrecer asistencia o refugio a los autores de actos terroristas. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |
Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desplazando por la fuerza a civiles palestinos en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
en flagrante violación del derecho internacional humanitario no se permitió que el convoy llevara suministros médicos, incluidos equipos de atención primaria de la salud para los niños. | UN | ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Estos asesinatos han sido llevados a cabo por la Potencia ocupante en violación flagrante del derecho internacional y de las condiciones de la hoja de ruta, que exige a Israel poner fin inmediatamente a la violencia contra los palestinos en todos los lugares. | UN | لقد ارتكبت السلطة القائمة بالاحتلال عمليات القتل هذه في انتهاك صارخ للقانون الدولي وكذلك في انتهاك للشروط المنصوص عليها في خريطة الطريق التي تطلب من إسرائيل القيام على الفور بإنهاء " العنف المرتكب ضد الفلسطينيين في كل مكان " . |
Al imponer su bloqueo, que constituye un castigo colectivo de toda la población, Israel ha seguido obstaculizando el acceso de la población civil a suministros y materiales necesarios para la vida, incluidos medicamentos básicos, en violación flagrante del derecho internacional humanitario, a la libertad de circulación, a la obtención de medios de vida y al comercio, habiéndose interrumpido casi por completo las exportaciones. | UN | وإن إسرائيل، بفرضها هذا الحصار الذي يشكل عقابا جماعيا للسكان برمّتهم، تتمادى في عرقلة حصول السكان المدنيين على الإمدادات والمواد اللازمة للعيش، بما فيها الأدوية الأساسية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني، كما تواصل عرقلة حرية التنقل والسعي إلى كسب الرزق وممارسة التجارة، حتى كادت الصادرات تتوقف تماما. |
" La conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino se lleva a cabo hoy, en medio de un deterioro sin precedentes de la situación del pueblo palestino en los ámbitos político, de seguridad, económico y humanitario. Por cierto, Israel, la Potencia ocupante, sigue perpetrando actos de agresión contra el pueblo palestino, en violación flagrante del derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | " يأتي الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام، في ظل تدهور لا سابق له في الأوضاع السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني، حيث لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل اعتداءاتها ضد الشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني ولاتفاقية جنيف الرابعة. |
64. En conclusión, la Argentina rechaza que el Reino Unido continúe apropiándose ilícitamente de los recursos naturales renovables y no renovables argentinos, en abierta violación del derecho internacional. | UN | 64 - وقال في ختام كلمته إن الأرجنتين ترفض استمرار المملكة المتحدة غير المسؤول في الاستيلاء غير المشروع على الموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Las historias, las fotografías y las voces de los medios de comunicación social procedentes de Gaza son atroces pero aun así no logran transmitir el grado de sufrimiento que inflige deliberadamente Israel a la población civil palestina, en grave violación del derecho internacional humanitario. | UN | إن التحقيقات والصور والتسجيلات التي تنشرها وسائل التواصل الاجتماعي من غزة تبعث على الفزع، بل إنها عاجزة عن أن تعبر عن مدى البؤس الذي تتعمد إسرائيل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Esas prácticas también se hacen extensivas al personal del OPPS, limitando su capacidad para cumplir sus obligaciones, en franca violación del derecho internacional. | UN | كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Etiopía está armando y prestando apoyo a grupos armados en Eritrea, busca un cambio de régimen y continúa ocupando territorios soberanos de Eritrea, lo que constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | فإثيوبيا تسلّح وتدعم الجماعات المسلحة الإريترية؛ وتنتهج سياسة لتغيير النظام؛ وتواصل احتلال أراض إريترية ذات سيادة في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |