Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
Israel, en violación del derecho internacional, sigue ejecutando sus políticas ilícitas de expansión y anexión de asentamientos, así como de construcción del muro de separación. | UN | إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل. |
Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
Reclutamiento y utilización de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho aplicable | UN | تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق |
d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي. |
Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. | UN | والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي. |
El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. | UN | وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي. |
Los Estados Unidos, en violación del derecho internacional, han utilizado nuevas armas que han causado ingentes bajas humanas, materiales y medioambientales, así como síntomas misteriosos. | UN | ولقد عمدت الولايات المتحدة، في انتهاك للقانون الدولي، إلى استخدام أسلحة نووية جديدة أحدثت إصابات بشرية ومادية وبيئية هائلة وأعراضاً غامضة. |
ii) El asesinato y la mutilación de civiles, en particular de niños, como resultado de operaciones militares, en violación del derecho internacional humanitario; | UN | ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛ |
62. La Misión está profundamente preocupada por la existencia de milicias de autodefensa, en violación del derecho maliense. | UN | 62- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود ميليشيات للدفاع عن النفس في انتهاك للقانون المالي. |
1. Condena el tráfico de indocumentados, que se practica en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes; | UN | ١ - تدين ممارسة تهريب اﻷجانب، في انتهاك للقانون الدولي والوطني ودون مراعاة لسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛ |
Condenó enérgicamente, sin equívoco alguno, los abusos de que son víctimas y sobre todo las humillaciones, las sevicias, la violencia sexual, los secuestros y desplazamientos, así como su reclutamiento y utilización en los combates, en violación del derecho internacional en vigor. | UN | وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي. |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Además, los asistentes a la reunión fueron informados por el Gobierno de Sierra Leona y por el ECOMOG de que había mercenarios combatiendo con los rebeldes, en contravención del derecho internacional. | UN | وأحيط الاجتماع علما أيضا من جانب حكومة سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجود مرتزقة يحاربون إلى جانب المتمردين في انتهاك للقانون الدولي. |
Descartar por principio la protección diplomática sería presuponer que la expulsión no puede hacerse jamás en contravención del derecho internacional, lo que parece poco probable. | UN | فاستبعاد الحماية الدبلوماسية من حيث المبدأ ينطوي على افتراض أن عملية الطرد لا يمكن أن تتم أبدا في انتهاك للقانون الدولي، وهو أمر يبدو من غير المرجح. |
iv) Colaborar con los asociados en la protección de los niños con miras a la liberación, con carácter urgente, de los niños que se encuentren detenidos en contravención del derecho internacional humanitario; | UN | ' 4` العمل مع الشركاء في مجال حماية الأطفال بهدف الإفراج عن الأطفال المحتجزين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، باعتبار ذلك مسألة ملحة؛ |
d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; | UN | (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
7. El Gobierno de los Estados Unidos incumple la resolución 47/19, en primera instancia, por el hecho que su agresión económica contra Cuba se basa precisamente en leyes y regulaciones de carácter federal y estadual, promulgadas en contra del derecho internacional, y con toda conciencia y persiguiendo objetivos bien claros de coerción política. | UN | ٧ - والولايات المتحدة لا تمتثل ﻷحكام القرار ٤٧/١٩ أولا ﻷن عدوانها الاقتصادي على كوبا يرتكز على وجه التحديد على قوانين وأنظمة اتحادية وصادرة عن الولايات، سنت في انتهاك للقانون الدولي وبوعي تام وبهدف جلي يتمثل في القسر السياسي. |
Las Fuerzas Armadas Nacionales continuaron utilizando niños con fines de inteligencia, en violación del Código de la Infancia y la Adolescencia (Ley núm. 1098) y de las directrices del Ministerio de Defensa Nacional. | UN | 156 - وقد واصلت القوات المسلحة الوطنية استخدام الأطفال لأغراض الاستخبارات، في انتهاك للقانون الخاص بالأطفال والمراهقين (القانون رقم 1098) ولتوجيهات وزارة الدفاع الوطني. |
Los ataques contra el cuartel de policía Ciudad Arafat, la comisaría de la calle Abbas, la comisaría de At-Tuffah y la comisaría de investigaciones de Deir el-Balah constituyeron ataques desproporcionados, en infracción del derecho internacional humanitario consuetudinario. | UN | وشكلت الهجمات على مقر الشرطة في مدينة عرفات، ومركز الشرطة في شارع العباس، ومركز الشرطة في التفاح ومركز شرطة التحقيقات في دير البلح هجمات غير متناسبة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي العرفي. |
Como resultado de la presión internacional, Moustapha fue liberado. Sin embargo, se lo alejó por la fuerza de su familia y se lo deportó en violación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ونتيجة للضغط الدولي، أُطلق سراح مصطفى؛ غير أنه أُرغم على ترك أسرته وترحيله في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, | UN | وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، |
e) Traten de conformidad con el derecho internacional aplicable a todos los sospechosos y condenados o personas detenidas, y se abstengan de hacer detenciones arbitrarias en transgresión del derecho internacional; | UN | (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛ |
a) Expresando preocupación por las denuncias sobre el reclutamiento y la utilización de niños, en contravención de las normas aplicables del derecho internacional, por parte de los Combatientes de Liberación Islámica de Bangsamoro; | UN | (أ) يعرب عن القلق إزاء التقارير الواردة عن قيام مناضلي بانغسامورو الإسلاميين في سبيل الحرية بتجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |