"في اﻻنتاج الزراعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la producción agrícola
        
    • en la producción agrícola
        
    • a la producción agrícola
        
    • en la producción agropecuaria
        
    • a la agricultura
        
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    Esas medidas tuvieron el efecto buscado de contraer la demanda interna, lo que, sumado a una mejora de la producción agrícola en algunos países, redujo la tasa de inflación de forma significativa. UN وأدى ذلك الى تحقيق التأثير المستهدف المتمثل في تقليل الطلب الداخلي الذي أدى مع التحسن في اﻹنتاج الزراعي في بعض البلدان إلى تخفيض معدل التضخم تخفيضا كبيرا.
    Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    Inversión en la producción agrícola para la siembra y la cosecha durante 1996 y 1997 y para la mecanización de la agricultura UN الاستثمار في اﻹنتاج الزراعي للبذر والحصاد خلال ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وكذلك لمكننة الزراعة
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    El uso excesivo de sustancias químicas sintéticas en la producción agropecuaria sigue siendo un problema sin resolver en el Pakistán. UN وما زال الإفراط في استعمال المواد الكيميائية الاصطناعية في الانتاج الزراعي من التحديات التي تواجهها باكستان.
    Los precios artificialmente bajos del agua sostuvieron en gran parte el auge mundial del riego y, de esa forma, favorecieron los aumentos sustanciales de la producción agrícola. UN وقد ضَمنت أسعار المياه المنخفضة بشكل اصطناعي الازدهار العالمي في الري، إلى حد كبير، وبذلك مكنت من إحداث زيادة أساسية في اﻹنتاج الزراعي.
    La proporción correspondiente a la ayuda alimentaria ha disminuido, lo que refleja el fin del período de emergencia, una firme recuperación de la producción agrícola y condiciones meteorológicas normales. UN وانخفضت حصة المعونة الغذائية مما يعكس انتهاء فترة الطوارئ وبروز مؤشرات قوية للانتعاش في اﻹنتاج الزراعي واﻷوضاع المناخية العادية.
    Los efectos del huracán se sintieron sobre todo en la producción agrícola regional que, en Honduras, registró una disminución del 2%; en Nicaragua, a su vez, la tasa de crecimiento de la producción agrícola cayó de 8,9% en 1997 a 3,4% en 1998. UN وقد خلف اﻹعصار أثره الرئيسي في اﻹنتاج الزراعي اﻹقليمي، الذي تقلص بنسبة ٢ في المائة في هندوراس، وهبط معدل نموه السنوي في نيكاراغوا من نسبة ٨,٩ في المائة في عام ١٩٩٧ الى ٣,٤ في المائة في عام ١٩٩٨.
    La sequía registrada durante la campaña agrícola de 1998-1999 contribuyó a la drástica reducción de la producción agrícola en la región y tuvo claras repercusiones en todos los subsectores agrícolas. UN ٩٠ - وأسهم الجفاف الذي حل بالفصل الزراعي ١٩٩٨-١٩٩٩ في نقص شديد في اﻹنتاج الزراعي في المنطقة وكان تأثيره ملحوظا في جميع القطاعات الفرعية للزراعة.
    33. El aumento espectacular de la producción agrícola tras la Revolución Verde y la privatización de la agricultura en los países con economía de planificación centralizada no han beneficiado significativamente a los agricultores de la montaña. UN ٣٣ - إن مزارعي الجبال لم يستفيدوا بدرجة كبيرة من الزيادات المثيرة التي حدثت في اﻹنتاج الزراعي عقب " الثورة الخضراء " وتحويل الزراعة إلى القطاع الخاص في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا.
    La incursión del General Aidid y la interrupción consiguiente de la producción agrícola en la zona que es la principal productora de cereales del país tuvo repercusiones para Somalia en su conjunto y significó un importante retroceso para las actividades humanitarias y de rehabilitación, hecho del cual la región aún no se ha recuperado. UN وقد ترتبت على غزو اللواء الراحل عيديد وما نتج عنه من تعطيل في اﻹنتاج الزراعي في منطقة هي منطقة اﻹنتاج الرئيسي للحبوب في البلد، عواقب بالنسبة للصومال ككل، أسفرت عن نكسات رئيسية لﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنعاشية لا تزال المنطقة تعاني منها.
    También se destacó la importancia de las cuestiones de género en la producción agrícola. UN كما ظهر تأكيد على أن النظر في قضايا الجنسين أمر أساسي في اﻹنتاج الزراعي.
    También se está llevando a cabo en la provincia de Matara, en el noreste de Rwanda un proyecto para plantar árboles y proteger el medio ambiente y enseñar la aplicación de la tracción a sangre en la producción agrícola. UN كما يجري في محافظة موتارا في شمال شرق رواندا الاضطلاع بمشروع للتشجير وحماية البيئة فضلا عن التدريب على استخدام اﻷدوات المقطورة بالحيوانات في اﻹنتاج الزراعي.
    En el noveno período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación se incluyó una mesa redonda especial sobre la mujer, que demostró claramente que la función que desempeñaban las mujeres en la producción agrícola las convertía en un elemento central de la Convención. UN وضمت الدورة التاسعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية فريق مناقشة خاص بشأن المرأة، أظهر بوضوح أن دور النساء في اﻹنتاج الزراعي يضعهن في صلب الاتفاقية.
    El costo de oportunidad de utilizar estiércol de bovino como combustible y no como abono se calculó en función de las pérdidas registradas en la producción de cereales alimenticios a raíz de la reducción de insumos de estiércol en la producción agrícola. UN كما قدرت تكلفة الاستفادة من استخدام روث الماشية كوقود، بدلا من استخدامه كسماد، في صورة خسائر في إنتاج الحبوب الغذائية الناتجة عن استخدام كميات أقل من الروث في اﻹنتاج الزراعي.
    Para 1997 el Gobierno se había propuesto alcanzar un aumento del 5% en el producto interno bruto, del 6% en la producción industrial y del 3,8% en la producción agrícola. UN وكانت الحكومة قد اعتزمت لعام ١٩٩٧ التوصل إلى تحقيق زيادة قدرها ٥ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي، و ٦ في المائة في اﻹنتاج الصناعي و ٣,٢ في المائة في اﻹنتاج الزراعي.
    Por consiguiente el objetivo del presente informe es contribuir a las deliberaciones del Consejo sobre esta cuestión, señalando a la atención la pobreza crónica de la mujer en las zonas rurales a pesar de su destacado papel en la producción agrícola. UN ومن ثم، يرمي هذا التقرير إلى اﻹسهام في مداولات المجلس بشأن هذا الموضوع، عن طريق توجيه الانتباه إلى استمرار معاناة المرأة الريفية من الفقر بالرغم من الدور الكبير الذي تؤديه في اﻹنتاج الزراعي.
    Al no contabilizar el trabajo no remunerado de mujeres en fincas familiares las cifras oficiales constantemente han subestimado la contribución de la mujer a la producción agrícola. UN وتقلل اﻷرقام الرسمية دائما من قيمة مساهمة المرأة في اﻹنتاج الزراعي وذلك بعدم حساب عمل المرأة من غير أجر في مزرعة اﻷسرة.
    Contribuyen a la producción agrícola ya que sustentan el cultivo de arroz. UN وتساهم هذه الغابات في اﻹنتاج الزراعي حيث أنها تدعم زراعة اﻷرز.
    El Acuerdo confiere a quienes comercian un grado de seguridad y transparencia sin precedente que debería favorecer unas mayores inversiones en la producción agropecuaria de los países en desarrollo. UN فإن الاتفاق يوفر للتجار درجة لا نظير لها من اﻷمن والوضوح، مما يهيئ ظروف مواتية لزيادة الاستثمار في الانتاج الزراعي في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more