Alrededor de 500 escuelas en Monrovia y 150 escuelas en el resto del país, con un total de 162.500 alumnos, se estaban beneficiando del fondo. | UN | ويستفيد من هذا الصندوق حوالي ٥٠٠ مدرسة في مونروفيا و ١٥٠ مدرسة في باقي البلد، بها ما مجموعه ٥٠٠ ١٦٢ تلميذ. |
Se prevé continuar con la implementación del programa en el resto del país. | UN | وتتمثل الخطة في الاستمرار في تنفيذ المشروع في باقي أرجاء البلد. |
Se aprovechará la experiencia adquirida para organizar más cursos en otros lugares de destino. | UN | ومن المقرر تنظيم دورات مماثلة في باقي مراكز العمل بناء على الخبرات المكتسبة حتى الآن. |
El conflicto ha tenido también un profundo impacto sobre el aumento de la islamofobia y el antisemitismo en otras partes del mundo. | UN | ويؤثر النزاع أيضا بقدر بالغ على تصاعد كره الإسلام ومعاداة السامية في باقي أرجاء العالم. |
El examen del resto del informe se aplazó hasta el 58º período de sesiones del Comité. | UN | وأرجئ النظر في باقي التقرير إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات. |
Mientras que los agricultores en el resto del mundo son muy delgados, y eso es porque tienen hambre. | TED | بينما المزارع في باقي دول العالم هي صغيرة جدا .. وهذا هو سبب تضورهم جوعا |
Todas esas propuestas contienen elementos para una solución práctica y duradera en Bosnia y Herzegovina así como en el resto de la antigua Yugoslavia. | UN | وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
en el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
113. El ACNUR no tiene ninguna presencia en el resto del país y no hace extensivas sus actividades de protección y asistencia a ninguna otra zona o grupo que no sea del norte. | UN | ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال. |
Mientras tanto, en el resto de los hospitales del país los pacientes deben esperar largos períodos para obtener una prótesis. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على المرضى في باقي مستشفيات البلد، الانتظار فترات طويلة قبل إجراء جراحة تعويضية لهم. |
Mientras tanto, en el resto de los hospitales del país los pacientes deben esperar largos períodos para obtener una prótesis. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على المرضى في باقي مستشفيات البلد، الانتظار فترات طويلة قبل إجراء جراحة تعويضية لهم. |
Igual importancia reviste el mantener la calidad de la labor de la Oficina en otros aspectos de la supervisión, para lo que es necesario capacitar al personal. | UN | ومن المهم بنفس الدرجة تعزيز جودة العمل الذي يضطلع به المكتب في باقي تخصصات الرقابة. ولا بد من تدريب الموظفين للحفاظ على الجودة. |
en otros cantones no se reúnen de manera sistemática datos sobre la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد في باقي الكانتونات نظام منهجي لجمع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Este puesto debe tener la misma categoría P-4 que el de otros investigadores residentes jefes en otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن تكون الوظيفة من الرتبة ف-4 ذاتها التي تنطبق على كبار المحققين المقيمين الآخرين في باقي بعثات حفظ السلام. |
El doble cultivo y el mejoramiento del riego y la fertilización están dando lugar a rendimientos más elevados que en otras partes del país. | UN | فقد نتجت عن زراعة محصولين في السنة وتحسين الري والتسميد غلة أعلى من غلة المحاصيل في باقي أنحاء البلاد. |
Esta diferencia es válida tanto para la capital como para los sectores urbanos del resto del país. | UN | ويلاحظ هذا ا لفرق في العاصمة وفي المناطق ا لحضرية في باقي البلد. |
No existe ningún sistema formal de fiscalización de la droga que cubra los nueve millones de personas que viven en los demás países de Oceanía. | UN | ولا توجد نظم رسمية لرصد المخدرات تشمل السكان البالغ عددهم 9 ملايين نسمة الذين يعيشون في باقي بلدان أوقيانوسيا. |
Un análisis parcial de estas cifras puede llevar a la conclusión de que el empleo femenino ha alcanzado niveles aceptables acordes con los de otros países de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تحليل هذه الإحصاءات تحليلاً جزئياً يمكن استخلاص أن معدل عمالة الإناث بلغ مستويات مقبولة تتوافق مع المستويات المسجلة في باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
¿Por qué no le muestro a Lana el resto de la casa antes de comer? | Open Subtitles | لماذا لا اعطي لانا على جولة في باقي ارجاء المنزل قبل ان ناكل؟ |
En su momento, el estudio también incluirá al resto de las provincias. | UN | وسيتم استكمال المسح في باقي المحافظات للحصول على العدد الإجمالي لأصحاب الإعاقات. |
El Reino de Arabia Saudita ha celebrado elecciones municipales en diversas regiones y ha anunciado que lo hará posteriormente en las demás regiones. | UN | وأجرت المملكة العربية السعودية انتخابات للمجالس البلدية في عددٍ من مناطق المملكة وأعلنت أنها ستجرى انتخابات في باقي المناطق تباعاً. |
En este sentido, la cooperación sería beneficiosa para ambos países, así como para otros de la zona del Gran Caribe; | UN | وفي هذا المجال سوف يفيد التعاون البلدين وغيرهما من البلدان في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي؛ |
Los miembros del Comité expresaron su satisfacción por el estatuto especial conferido a las tres regiones en que vivían personas que hablaban idiomas minoritarios y solicitaron información sobre la situación de las demás minorías lingüísticas que vivían en otras partes de Italia. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للمركز الخاص الذي منح لمناطق ثلاث تقطنها أقليات تتكلم لغاتها الخاصة، واستعلموا عن المركز الذي تتمتع به سائر اﻷقليات اللغوية في باقي أنحاء إيطاليا. |
Implantación del sistema institucional de control de la identificación en las restantes operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تنفيذ نظام إدارة الهوية في المؤسسة في باقي عمليات حفظ السلام |