"في بداية القرن العشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios del siglo XX
        
    • al comienzo del siglo XX
        
    • a comienzos del siglo XX
        
    Fulcanelli vió muchos de los cambios que ocurrían a principios del siglo XX como evidencia de que el momento estaba sobre nosotros, y que sería muy pronto. Open Subtitles لقد شاهد فوكانالي العديد من التغييرات في بداية القرن العشرين , و التي تُعد دليل على بزوغ عصر جديد , سيكون قريباً جداً
    La mayor parte de las 20.000 toneladas producidas anualmente a principios del siglo XX se conseguía en China. UN وكان الجزء الأكبر من الكمية المنتجة والبالغة 000 20 طن سنويا في بداية القرن العشرين ينتج في الصين.
    Además, la proporción aproximada de civiles muertos en dichos conflictos ha pasado de uno de cada diez a principios del siglo XX a nueve de cada diez al acabar el siglo. UN وعلاوة على ذلك، ارتفع عدد المدنيين الذين يُقتَلونَ فيها من نسبة واحد من عشرة في بداية القرن العشرين إلى نسبة 9 من عشرة في نهاية القرن.
    China, que al comienzo del siglo XX aportaba la mayor parte de la producción anual de opio de 20.000 toneladas, ha prácticamente abandonado el cultivo ilícito de opio en los últimos cincuenta años. UN وأما الصين، التي كانت في بداية القرن العشرين تستأثر بمعظم الانتاج السنوي من الأفيون البالغ 000 20 طن، فلم توجد لديها فعلا أي زراعة أفيون غير مشروعة طوال الخمسين سنة الماضية.
    Desde el punto de vista económico, el costo de la mala salud al comienzo del siglo XX representaba un asombroso 32 por ciento del PIB mundial. Actualmente, ha bajado hasta el 11 por ciento, aproximadamente, y de aquí a 2050 se habrá reducido a la mitad. News-Commentary من الناحية الاقتصادية فإن تكلفة اعتلال الصحة في بداية القرن العشرين شكلت 32% من الناتج المحلي الاجمالي العالمي وهي نسبة كبيرة للغاية واما اليوم فإن هذه النسبة تراجعت الى 11% وهذه النسبة سوف تقل بمقدار النصف بحلول سنة 2050 .
    a comienzos del siglo XX se adoptaron medidas legales a fin de proteger a los niños en tiempos de guerra. UN لقد بذلت جهود قانونية في بداية القرن العشرين لكي توفر للأطفال الحماية وقت الحرب.
    a principios del siglo XX las principales cuestiones de transporte se centraban en cómo construir carreteras, ferrocarriles, puertos y aeropuertos. UN إذ كانت مسائل النقل الرئيسية في بداية القرن العشرين تتمحور حول كيفية بناء الطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات.
    El motor a vapor a mediados del siglo XIX, el modelo de producción en serie a principios del siglo XX, gracias, Sr. Ford. TED المحرك البخاري في منتصف القرن التاسع عشر نموذج إنتاج المادة في بداية القرن العشرين الشكر للسيد فورد
    Una explicación del misterio de las líneas coloreadas surgió de un grupo de científicos radicales que a principios del siglo XX debatiendo la naturaleza fundamental del mundo físico. Open Subtitles تفسير لخطوط الألوان الغامضة سيأتي من مجموعة من العلماء المُتطرفين و الذين كانوا في بداية القرن العشرين
    13. Aunque a principios del siglo XX la mayoría de las niñas andorranas estaban matriculadas en escuelas católicas, esto ya no sucede. UN 13 - ورغم أن معظم الفتيات الأندوريات كن في بداية القرن العشرين يسجلن بالمدارس الكاثوليكية، فإن الأمر لم يعد كذلك اليوم.
    Según las denuncias, este libro manifiestamente antisemita es una falsificación realizada a principios del siglo XX para informar de una conspiración, tramada por judíos durante un congreso sionista, destinada a subvertir la cristiandad mediante el sabotaje y a dominar el mundo. UN ويقال إن هذا الكتاب المعروف بمعاداته السامية، هو كتاب مزيف يقال إنه أُلِّف في بداية القرن العشرين ويروي مؤامرة دبّرها يهود أثناء مؤتمر من المؤتمرات الصهيونية، لتدمير المسيحية والهيمنة على العالم.
    En Nauru fue descubierta a principios del siglo XX y desde entonces se explota, lo que ha destruido gran parte del entorno natural. UN وأكتُشف الفوسفات في ناورو في بداية القرن العشرين واستمر استخراجه منذ ذلك الحين، مما أتى على جزء كبير من البيئة الطبيعية.
    Dado que el derecho internacional es dinámico, ya no es el mismo que era a principios del siglo XX, ni que al final de la Segunda Guerra Mundial. UN 81 - والقانون الدولي، بحكم تطوره، لم يعد كما كان عليه في بداية القرن العشرين أو حتى في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Desaparece en la jungla del sureste de Asia. a principios del siglo XX, el movimiento se vuelve inactivo. Open Subtitles اختفى في أدغال جنوب شرق (آسيا) في بداية القرن العشرين وانقطعت أخباره
    13. a principios del siglo XX, la economía mundial se fundaba en las relaciones entre las economías nacionales; la mundialización es más bien una descomposición del espacio nacional de reglamentación y estructuración con la perspectiva de un desarrollo orgánico integrado en que lo internacional prevalece sobre lo nacional y el interés privado, sobre el interés general. UN 13- وكان الاقتصاد العالمي يقوم في بداية القرن العشرين على العلاقات بين الاقتصادات الوطنية. أما العولمة فإنها تتمثل أكثر في تجزئة الحيز الوطني للتنظيم والتشكيل الهيكلي بأمل تحقيق تنمية مدمجة ومتكاملة تكون فيها الغلبة للسمة الدولية على السمة الوطنية، وتغلب فيها المصلحة الخاصة على المصلحة العامة.
    115. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel de mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. UN 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما في ذلك ازدياد نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية.
    126. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel del mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. UN 126- وتوقّع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ارتفاع متوسط درجات الحرارة في العالم مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل عن مستوياتها في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما يشمل زيادة نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر وحدوث زيادة مأساوية في خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية.
    El planteamiento teórico del Relator Especial recuerda al debate académico en torno a la condición jurídica del aire a comienzos del siglo XX, cuando algunos juristas internacionales insistían en que la propia naturaleza del aire, que flotaba libremente por encima de las fronteras nacionales, hacía que el ejercicio del poder sobre él fuera inaceptable e imposible. UN وأضاف أن النهج النظري للمقرر الخاص يذكِّرنا بالنقاش الأكاديمي الذي دار حول الوضع القانوني للجو في بداية القرن العشرين عندما أصرَّ بعض المحامين الدوليين على أن طبيعة الجو، الذي يمر دون قيود عَبر الحدود الوطنية، يجعل ممارسة السلطة على الجو أمراً غير مقبول ومستحيلاً.
    Pese a los esfuerzos realizados durante 50 años, el mundo sigue siendo testigo de crímenes de genocidio. Los armenios, que han experimentado directamente los horrores del genocidio a comienzos del siglo XX, acogen favorablemente el nombramiento del Asesor Especial del Secretario General para la prevención del genocidio, al que garantizan su pleno apoyo. UN 85 - وأضافت أنه على الرغم من 50 عاماً من الجهود لا يزال العالم يشهد جرائم الإبادة الجماعية، فالأرمينيون الذين لهم تجربة مباشرة مع الرعب الناتج عن الإبادة الجماعية في بداية القرن العشرين يشعرون بارتياح لتعيين المستشار الخاص للأمين العام بشأن منع الإبادة الجماعية، وتؤكد له أرمينيا دعمها الكامل.
    En este debate, es natural que algunos grupos recuerden con cierto romanticismo el período en que el mundo islámico estaba unido y era perfecto, y que traten de restablecerlo en el siglo XXI. Esas eran las ideas de la Hermandad Musulmana que se originó en Egipto a comienzos del siglo XX. Actualmente la ideología de ese movimiento sigue inspirando a ciertos grupos islámicos en diversas partes del mundo. UN وفي هذه المناقشة، من الطبيعي أن تنظر بعض الجماعات للماضي وتتطلع إلى حقبة رومانسية من تاريخ العالم الإسلامي عندما كان متحدا ونقيا، وتسعى لإقامة هذا العالم من جديد في القرن الحادي والعشرين. لقد كانت هذه أفكار جماعة الإخوان المسلمين، التي ظهرت في مصر في بداية القرن العشرين. وما زالت أيديولوجية تلك الحركة تلهم الجماعات الإسلامية في مختلف أنحاء العالم المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more