"في بداية شهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • a comienzos
        
    • a principios del mes
        
    • al comienzo del mes
        
    • A principios de
        
    a comienzos de septiembre se cursaron cartas a las misiones señalando a su atención el nuevo sistema. UN وأضافت أنه قد تم إرسال خطابات في بداية شهر أيلول/سبتمبر الى البعثات لتوجيه انتباهها الى هذا النظام الجديد.
    La reanudación de las hostilidades en Ituri a comienzos de mayo de 2003 no permitió el funcionamiento de la administración provisional. UN ولم تتمكن الإدارة المؤقتة من العمل بسبب استئناف الأعمال العدائية في إيتوري في بداية شهر أيار/مايو 2003.
    a comienzos de septiembre de 2002 se celebró un taller de seguimiento para representantes de más de 20 ONG nacionales. UN وعُقدت, في بداية شهر أيلول/سبتمبر 2002, حلقة عمل للمتابعة شارك فيها ممثلو أكثر من 20 منظمة غير حكومية وطنية.
    Detenidos a principios del mes de diciembre de 1995, según parece fueron recluidos en un lugar secreto del Ministerio del Interior. UN فقد أُلقي القبض عليهم في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وقيل إنه قد احتُفظ بهم في إطار من السرية بوزارة الداخلية.
    356. El 21 de febrero de 1993, para reducir la tensión a principios del mes santo musulmán del Ramadán, las FDI anunciaron la reducción de la duración del toque de queda en el distrito de Gaza. UN ٣٥٦ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣ ولتخفيف حالة التوتر في بداية شهر رمضان المبارك أعلنت قوات الدفاع الاسرائيلية خفض ساعات حظر التجول في قطاع غزة.
    18. al comienzo del mes de julio se ha registrado un amplio movimiento de protesta entre la población bereber, sobre todo en la localidad de Tizi-Ouzou, donde se han producido graves disturbios. UN ٨١- ومضى قائلا إنه حدثت في بداية شهر تموز/يوليه حركة احتجاجات واسعة بين أهالي البربر، لا سيما في مدينة تيزي - وزو التي شهدت اضطرابات خطيرة.
    Este informe abarca los meses de agosto y septiembre de 2008 y ofrece datos actualizados sobre los acontecimientos ocurridos a comienzos de octubre de 2008. UN ويغطي هذا التقرير شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008 ويتضمن آخر التطورات التي حدثت في بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    a comienzos de abril de 2014 se celebra una reunión de análisis UN ويعقد اجتماع لتحديد النطاق في بداية شهر نيسان/أبريل 2014.
    a comienzos de abril de 2014 se celebra una reunión sobre el análisis inicial. UN ويعقد اجتماع لتحديد النطاق في بداية شهر نيسان/أبريل 2014
    Efectivamente, las autoridades croatas decidieron a comienzos de septiembre de 1994 retirar la condición de refugiados a los bosnios procedentes de las zonas controladas por la Federación. UN فقد قررت السلطات الكرواتية في بداية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ سحب مركز اللاجئ من البوسنيين الوافدين من المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد.
    Por ejemplo, cuando un grupo de motociclistas salió de Berlín, a comienzos de agosto, la administración grecochipriota hizo arreglos para facilitar su viaje por Europa. UN فمثلا، عندما غادرت مجموعة من سائقي الدراجات البخارية برلين في بداية شهر آب/أغسطس، أجرت اﻹدارة القبرصية اليونانية ترتيبات لتيسير رحلتهم عبر أوروبا.
    A ese respecto, una importante iniciativa, el proyecto del Corredor de Desarrollo de Maputo, se presentó en una conferencia de inversionistas internacionales a la que asistieron numerosos representantes, celebrada en Maputo a comienzos de mayo de 1996, que fue inaugurada por los Presidentes Chissano y Mandela. UN وفي هذا الصدد أصبح ممر تنمية مابوتو المتوخى الذي يمثل مبادرة رئيسية، موضوعا لمؤتمر كبير وواسع التمثيل للمستثمرين الدوليين عقد في مابوتو في بداية شهر أيار/مايو ١٩٩٦ وافتتحه الرئيسان جيسانو ومانديلا.
    El proyecto de ley relativo a la suspensión de la ejecución judicial del informe de auditoría parlamentaria no se ha podido aprobar todavía después del intenso debate a que se sometió a comienzos de noviembre. UN ١٢ - لم يعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بوقف تنفيذ اﻹجراءات القضائية الناشئة عن تقرير مراجعي الحسابات من أعضـاء البرلمـان إثر المـداولات المكثفـة التي دارت بشأنـه في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Centro de Operaciones del Pacífico de la CESPAP participó como entidad especialista en el Foro de la Reunión de Ministros de Asuntos Económicos celebrada en Apia (Samoa) a comienzos de julio de 1999. UN وشارك مركز العمليات في منطقة المحيط الهادئ التابع للجنة، بوصفه كيانا مرجعيا، في منتدى الاجتماع الوزاري الاقتصادي المعقود في أبيا، بساموا في بداية شهر تموز/يوليه 1999.
    a comienzos de mayo también se capacitó en Tigray a instructores en evaluación e intervenciones sicosociales, con especial atención a las comunidades de refugiados que aún luchan por reintegrarse. UN وتم أيضا تنظيم حلقة عمل لتدريب المدربين في بداية شهر أيار/مايو بشأن مهـــارات التقييم النفساني والتدخلات في منطقة تغري، وكانت موجهة إلى اللاجئين الذين لا يزالون يحاولون الاندماج.
    Uno de los logros más importantes, en lo que respecta al bienestar del pueblo iraquí, fue la asistencia prestada por el PMA para hacer posible la reactivación, a comienzos de junio, del sistema de distribución pública, por parte del Ministerio de Comercio. UN 63 - ويتمثل أحد أهم الإنجازات، من حيث رفاه الشعب العراقي، في المساعدة التي قدمها برنامج الأغذية العالمي في تمكين وزارة التجارة من إحياء نظام التوزيع العام في بداية شهر حزيران/يونيه.
    Añade que pidió un certificado al servicio médico del centro donde estuvo detenido y donde recibió tratamiento a comienzos de enero de 2000. UN وأضاف قائلاً إنه أرسل طلباً إلى القسم الطبي الذي تلقى فيه العلاج في بداية شهر كانون الثاني/يناير 2000 في مركز الاحتجاز المعني.
    65. a principios del mes de febrero, numerosas personas originarias de la zona de Chantal-Le Prêtre, de Port-Salut y de Les Cayes fueron detenidas bajo acusación de complicidad con un presunto grupo rebelde que actuaba en el departamento del Sur. UN ٦٥ - اعتقل في بداية شهر شباط/فبراير أشخــاص عديـدون، أصلهـم مـن منطقـة شانتـال لو بريتر، وبور - سالو، وكاي، لاتهامهم بالتآمر مع مجموعة متمردين مزعومة تعمل في مقاطعة الجنوب.
    El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja acaba de terminar un plan de acción en favor de los niños víctimas de conflictos armados y lo examinará en su 26ª Conferencia, que se celebrará a principios del mes de diciembre. UN ٤٩ - وقال إن الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر انتهت للتو من إعداد خطة عمل لصالح ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، وسوف تدرسها في مؤتمرها السادس والعشرين الذي سيعقد في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر.
    55. En su intervención, la delegación ha mencionado una ley adoptada recientemente, a principios del mes de octubre, que tiene por objeto autorizar a la policía a prohibir la presencia en determinados lugares a ciertas personas que suelen actuar violentamente. UN ٥٥- وقالت إن الوفد استرعى الانتباه في الكلمات التي أدلى بها أعضاؤه إلى قانون اعتُمد مؤخرا في بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، ويرمي إلى التصريح للشرطة بمنع تواجد أشخاص معينين اعتادوا التصرف بعنف، في أماكن معينة.
    El 4 de agosto, al comienzo del mes del Ramadán, Israel puso en libertad a 200 presos de seguridad que habían cumplido la mayor parte de sus sentencias. UN وفي 4 آب/أغسطس، في بداية شهر رمضان، أفرجت إسرائيل عن 200 من سجناء الأمن الفلسطينيين الذين كانوا قد أوشكوا أن يكملوا مدة عقوباتهم.
    Posteriormente, fue acompañado por seis periodistas albaneses de Kosovo durante su visita al Centro de Detención de Smederevo y Belgrado A principios de julio. UN ورافقه في وقت لاحق ستة صحفيين من ألبان كوسوفو عندما زار مركز الاعتقال في سميديريفو، وبلغراد في بداية شهر تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more