"في برامجها ومشاريعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus programas y proyectos
        
    • a sus programas y proyectos
        
    Las instituciones financieras internacionales deberían incluir estas medidas positivas en sus programas y proyectos y vigilar su aplicación. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها.
    La FAO ha hecho continuo hincapié en el fortalecimiento de las capacidades nacionales y ha hecho participar sistemáticamente a los nacionales en forma directa en sus programas y proyectos sobre el terreno. UN وأكدت الفاو باستمرار على تعزيز القدرات الوطنية وهي تشرك بصورة منتظمة مواطني البلد مباشرة في برامجها ومشاريعها الميدانية.
    El Yemen indicó que su Ministerio de Seguridad Social y Asuntos Sociales había incorporado en sus programas y proyectos actividades de concienciación y movilización de la opinión pública contra los efectos perjudiciales de las prácticas tradicionales. UN وأفاد اليمن بأن وزارة الضمان الاجتماعي والشؤون الاجتماعية أدرجت في برامجها ومشاريعها جهودا ترمي إلى التوعية بالآثار الضارة للممارسات التقليدية وتعبئة الرأي العام في هذا الصدد.
    70. El Foro Social acogió con satisfacción la propuesta de promover la incorporación de la cuestión del género en las organizaciones internacionales, y especialmente en sus programas y proyectos. UN 70- ورحب المنتدى الاجتماعي باقتراح تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة المنظمات الدولية وخاصة في برامجها ومشاريعها.
    4. La Comisión exhorta a las instituciones de Bretton Woods, los bancos regionales y otras instituciones que participan en la aplicación del Programa 21 a que obtengan mayores progresos en la integración del concepto de desarrollo sostenible a sus programas y proyectos, y a que incluyan el desarrollo sostenible como parte de sus procesos de adopción de decisiones. UN " ٤ - وتحث اللجنة مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية وغيرها من المؤسسات التي تعمل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على إحراز المزيد من التقدم في دمج مفهوم التنمية المستدامة في برامجها ومشاريعها وفي جعل التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار لديها.
    Pidieron en consecuencia a los mecanismos de la Asociación que continuaran haciendo en sus programas y proyectos un fuerte hincapié en una mejor conectividad no sólo dentro del Asia meridional sino también entre la región y el resto del mundo. UN ولذلك أعطوا تعليمات إلى آليات الرابطة بمواصلة التشديد في برامجها ومشاريعها على تحسين الموصولية ليس فقط داخل منطقة جنوب آسيا وإنما أيضا مع بقية مناطق العالم.
    En el Programa se afirma que la intención de la Cooperación Austriaca para el Desarrollo es tomar en consideración a las personas con discapacidad en sus programas y proyectos y prestar la debida atención al desarrollo inclusivo. UN ويشير البرنامج إلى أن ما ترمي إليه هيئة التعاون الإنمائي النمساوي هو الاعتناء بالأشخاص ذوي الإعاقة في برامجها ومشاريعها وإيلاء الاهتمام اللازم للتنمية الشاملة للجميع.
    Tomando como base esta política general, el PNUD y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas también han intentado preparar un marco de directrices operacionales para facilitar el uso de la CTPD en sus programas y proyectos. UN وانطلاقا من هذه السياسات العامة، سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا إلى وضع إطار من المبادئ التوجيهية التنفيذية لتسهيل استخدام التعاون التقني في برامجها ومشاريعها.
    Dentro del sistema de equipos de apoyo del FNUAP a los países, se designan asesores regionales en materia de género, población y desarrollo para que presten asistencia sustantiva a las oficinas en los países en cuanto a la integración de las cuestiones de género en sus programas y proyectos. UN وفي إطار نظام أفرقة الدعم القطري في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يعين مستشارون بشأن نوع الجنس والسكان والتنمية على الصعيد اﻹقليمي، بغية تقديم المساعدة الفنية إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في برامجها ومشاريعها.
    La respuesta general del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a las directrices revisadas ha sido positiva; hay acuerdo, en general, en que estas directrices proporcionan un marco mejor para realzar los elementos de CTPD en sus programas y proyectos. UN وكانت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية المنقحة إيجابية عموما، إذ يسود اتفاق عام على أن هذه المبادئ التوجيهية تتيح إطارا محسنا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها.
    4. Reafirma el llamamiento hecho a todos los participantes en las actividades de desarrollo para que consideren prioritaria la utilización de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en sus programas y proyectos de cooperación técnica; UN ٤ - تعيد تأكيد دعوة جميع الشركاء في الجهود اﻹنمائية إلى إيلاء الاعتبار اﻷول في برامجها ومشاريعها المتصلة بالتعاون التقني لاستخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    b) Intensifiquen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural; UN " (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛
    :: Las instituciones financieras internacionales deberían integrar en sus programas y proyectos el conocimiento local disponible en los países en desarrollo mediante una mayor utilización de los servicios de profesionales de esos países y de las instituciones de investigación nacionales y regionales y las redes de organizaciones no gubernamentales de los países del Sur; UN :: ينبغي أن تزيد المؤسسات المالية الدولية من دمج المعارف المحلية للبلدان النامية في برامجها ومشاريعها. ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال زيادة استخدام المهنيين المقيمين في البلدان النامية ومؤسسات البحوث الوطنية والإقليمية وشبكات المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان الجنوب
    Se debe felicitar a estos países por sus esfuerzos, y a quienes no hayan tomado aún las medidas necesarias para integrar las prioridades de la NEPAD en sus programas y proyectos de apoyo a las iniciativas de la misma, así como la comunidad internacional se les debe exhortar a hacerlo. UN وينبغي الإشادة بجهود هذه البلدان، ونحض كل الجهات التي لم تفعل ذلك بعد، بما في ذلك المجتمع الدولي، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإدماج أولويات الشراكة الجديدة في برامجها ومشاريعها دعماً لمبادرات تلك الشراكة.
    Tomando como base esta política general, el PNUD y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas también han intentado preparar un marco de directrices operacionales para facilitar el uso de la CTPD en sus programas y proyectos. UN وانطلاقا من هذه السياسات العامة، سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أيضا إلى وضع إطار للمبادئ التوجيهية التنفيذية لتسهيل استخدام التعاون التقني في برامجها ومشاريعها.
    18. Al integrar el enfoque de género en sus programas y proyectos de desarrollo, el Chad decidió asimismo tener en cuenta los intereses estratégicos de las mujeres en sus relaciones con los hombres. UN 18- وقررت تشاد أيضاً، بإدماجها النهج الجنساني في برامجها ومشاريعها المتعلقة بالتنمية، أن تأخذ بعين الاعتبار المصالح الاستراتيجية للمرأة في علاقاتها مع الرجل.
    c) Redoblen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural, teniendo en cuenta sus propios valores e identidad culturales; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية على نحو يكفل ضمان التنمية البشرية المستدامة التي تحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    c) Redoblen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural, teniendo en cuenta sus propios valores e identidad culturales; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية على نحو يكفل ضمان التنمية البشرية المستدامة التي تحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    c) Redoblen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural, teniendo en cuenta sus propios valores e identidad culturales; UN )ج( تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها اﻹنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي، آخذة في الاعتبار قيمها وهويتها الثقافية؛
    b) Intensifiquen aún más sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural; UN (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية، كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more