"في برامج إعادة التأهيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los programas de rehabilitación
        
    • en programas de rehabilitación
        
    • a programas de rehabilitación
        
    Vigilancia del alcance y la naturaleza de la dependencia de sistemas comunitarios y sistemas tradicionales en los programas de rehabilitación UN رصد مدى ونوعية الاعتماد على النظم المجتمعية والعرفية في برامج إعادة التأهيل
    Insto a todas las partes en el proceso de reconciliación a garantizar que las negociaciones en curso y los acuerdos a que se llegue incluyan explícitamente cuestiones y disposiciones de protección de los niños para asegurar recursos y atención suficientes a los niños en los programas de rehabilitación y reconstrucción después del conflicto. UN وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    3. Invertir en programas de rehabilitación que preparen para un trabajo solicitado en el mercado. UN 3 - الاستثمار في برامج إعادة التأهيل التي تنمي مهارات العمل القابلة للتسويق.
    No conseguido. Un total de 93.234 excombatientes desmovilizados han participado en programas de rehabilitación y reintegración. UN لم تُنجز. 234 93 مقاتلا سابقا تم تسريحهم شاركوا في برامج إعادة التأهيل والإدماج.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    En ellas se describe la serie de normas existentes en distintos ámbitos de la legislación, el objetivo de la rehabilitación, las actividades habituales en los programas de rehabilitación y la cooperación interdisciplinaria, por ejemplo, entre diferentes áreas de la administración municipal. UN وتصف المبادئ التوجيهية مجموعة القواعد الموجودة في كل مجالات التشريع، والهدف من إعادة التأهيل، والأنشطة النموذجية في برامج إعادة التأهيل والتعاون المتعدد التخصصات، مثلاً في كل مجالات الإدارة في البلدية.
    5. en los programas de rehabilitación para el suministro de dispositivos auxiliares y equipo, los Estados deben considerar las necesidades especiales de las niñas y los niños con discapacidad por lo que se refiere al diseño y a la durabilidad de los dispositivos auxiliares y el equipo, así como a su idoneidad en relación con la edad de los niños a los que se destinen. UN ٥ - في برامج إعادة التأهيل الرامية الى توفير المعينات والمعدات، ينبغي للدول أن تدرس الاحتياجات الخاصة بالفتيات والفتيان المعوقين فيما يتعلق بتصميم هذه المعينات والمعدات ومتانتها ومدى ملاءمتها المتصلة لﻷعمار.
    5. en los programas de rehabilitación para el suministro de dispositivos auxiliares y equipo, los Estados deben considerar las necesidades especiales de las niñas y los niños con discapacidad por lo que se refiere al diseño y a la durabilidad de los dispositivos auxiliares y el equipo, así como a su idoneidad en relación con la edad de los niños a los que se destinen. UN ٥ - في برامج إعادة التأهيل الرامية الى توفير المعينات والمعدات، ينبغي للدول أن تدرس الاحتياجات الخاصة بالفتيات والفتيان المعوقين فيما يتعلق بتصميم هذه المعينات والمعدات ومتانتها ومدى ملاءمتها المتصلة لﻷعمار.
    5. en los programas de rehabilitación para el suministro de dispositivos auxiliares y equipo, los Estados deben considerar las necesidades especiales de las niñas y los niños con discapacidad por lo que se refiere al diseño y a la durabilidad de los dispositivos auxiliares y el equipo, así como a su idoneidad en relación con la edad de los niños a los que se destinen. UN ٥ - في برامج إعادة التأهيل الرامية الى توفير المعينات والمعدات، ينبغي للدول أن تدرس الاحتياجات الخاصة بالفتيات والفتيان المعوقين فيما يتعلق بتصميم هذه المعينات والمعدات ومتانتها ومدى ملاءمتها المتصلة لﻷعمار.
    b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. UN (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛
    b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. UN (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛
    b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. UN (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛
    La ley, reconociendo los sólidos lazos familiares y el liderazgo de la comunidad, sobre todos los consejos de las aldeas y la función que desempeñan en los programas de rehabilitación y reintegración, permite que los menores infractores sean castigados con medidas distintas a la privación de libertad, por ejemplo con la prestación de servicios en iglesias, aldeas o en la comunidad. UN ويسلم القانون بالروابط الأسرية القوية وبقيادات المجتمع المحلي وبخاصة المجالس القروية وبالدور الذي تلعبه هذه القيادات في برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، ويتيح أيضاً إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير السجن مثل إلزام المجرمين الأحداث بالقيام بخدمات لصالح الكنيسة/القرية/المجتمع بدل أحكام السجن.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia letrada, y ponga en marcha campañas de sensibilización más amplias para los funcionarios (fuerzas del orden, jueces, funcionarios judiciales y asistentes sociales) que están en contacto directo con las víctimas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم صلة مباشرة بالضحايا.
    Se prevé que el " centre d ' hébergement " tenga a su disposición autobuses para trasladar al centro a las mujeres y los niños necesitados por un período de tiempo indeterminado, donde puedan recibir asistencia profesional, participar en programas de rehabilitación y reintegración y contar con una ayuda financiera inicial reembolsable. UN ومن المتوخى أن يكون تحت تصرف مركز الإيواء حافلات لنقل النساء والأطفال المحتاجين إلى الملجأ لفترة غير محددة، حيث سيكون بإمكانهم الاستفادة من المساعدة المهنية والاشتراك في برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والحصول على مساعدة مالية لبدء نشاط ما، باعتبارها قرضاً يسدد فيما بعد.
    - Obtener la participación de 1.200 toxicómanos en programas de rehabilitación. UN * إشراك 200 1 من مدمني المخدرات في برامج إعادة التأهيل.
    416. Las actividades del ACNUR en 1999 seguirán centrándose en la protección y defensa de la repatriación de las minorías, que proseguirá después de 2000, con una reducción de su participación en programas de rehabilitación en gran escala. UN 416- ستواصل أنشطة المفوضية التركيز في عام 1999 على الحماية والدعوة إلى عودة الأقليات التي ستستمر إلى ما بعد عام 2000، مع تخفيض المشاركة في برامج إعادة التأهيل الواسعة النطاق.
    - De 957 mujeres en programas de rehabilitación para las mujeres de prostíbulos, 484 (50,6%) han abandonado la prostitución UN ▫ من بين الـ 957 امرأة في برامج إعادة التأهيل للنساء في بيوت الدعارة، تركت البغاء 484 امرأة (50.6 في المائة).
    Las víctimas pueden optar por participar en programas de rehabilitación física, psicológica y social, que se ejecutan conjuntamente con organizaciones no gubernamentales locales. UN وللضحايا الحق في المشاركة في برامج إعادة التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي (يجري تنفيذ هذه البرامج بالتعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية).
    Asimismo, los niños antes vinculados a grupos armados deben ser objeto de protección jurídica y deben tener acceso sin demora a programas de rehabilitación y reintegración. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح الحماية القانونية للأطفال ممن ارتبطوا سابقا بجماعات مسلحة، وتمكينهم من الانخراط في برامج إعادة التأهيل وإعادة الاندماج في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more