Al limitar la participación de su Gobierno en los programas de las Naciones Unidas se impide que avance hacia la libre determinación. | UN | وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير. |
Evaluación de la incorporación de la igualdad entre los géneros en los programas de las Naciones Unidas en Djibouti | UN | تقييم مدى إضفاء الطابع المؤسسي على الجوانب الجنسانية في برامج الأمم المتحدة في جيبوتي |
Esta evaluación debe incluir los medios de incorporar las cuestiones relacionadas con los pequeños Estados insulares en los programas de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة. |
En respuesta a la demanda de mayor coherencia en la programación de las Naciones Unidas, se elaboró y publicó una nota de orientación sobre programación conjunta en tres idiomas. | UN | واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات. |
La información permite a las compañías aseguradoras evaluar con mayor exactitud el perfil de riesgo, lo que aumenta su nivel de confianza e interés en participar en programas de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح هذه المعلومات لشركات التأمين بتقييم سمات المخاطر على نحو أكثر دقة، الأمر الذي يزيد من مستوى ارتياحها واهتمامها بالمشاركة في برامج الأمم المتحدة. |
Pueden lograrse buenos resultados procurando optimizar la eficacia de los programas de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تحقيق نتائج طيبة بالعمل على تحقيق أقصى قدر من الفعالية في برامج اﻷمم المتحدة. |
Por lo que respecta a la cuestión de encuadrar los programas de las Naciones Unidas en un ámbito de actuación internacional más amplio, es importante tener presente que la mayoría de los recursos para el desarrollo no se consignan en los programas de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة لمواءمة برامج الأمم المتحدة في جهد دولي أوسع نطاقا، فمن المهم أن نضع نصب أعيننا أن أغلبية موارد التنمية ليست متوافرة في برامج الأمم المتحدة. |
Se espera que el extenso programa de actividades llevado a cabo para celebrar el Año, que se abarca en un informe separado, tenga un efecto duradero y fomente la incorporación de las cuestiones lingüísticas en los programas de las Naciones Unidas e internacionalmente. | UN | ويتوقع أن يكون للبرنامج الأنشطة المكثفة للاحتفال بالسنة المذكورة، الذي ورد في تقرير مستقل، أثر دائم وأن يعزز تعميم مراعاة المسائل اللغوية في برامج الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
En las resoluciones a que se hizo referencia en la sección II se establecieron los siguientes objetivos concretos respecto de la incorporación de la perspectiva de género en los programas de las Naciones Unidas: | UN | 47 - أنشأت القرارات المشار إليها في الفرع الثاني أهدافا محددة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الأمم المتحدة: |
También seguirá cooperando con el equipo de las Naciones Unidas en el país en relación con la incorporación de cuestiones de derechos humanos en los programas de las Naciones Unidas y la ejecución de actividades de derechos humanos relacionadas con proyectos. | UN | وسيواصل المكتب أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ أنشطة متعلقة بمشاريع حقوق الإنسان. |
Sin embargo, con la nueva European Partnership for Clubhouse Development y fondos que están aumentando de manera sostenida, podrá participar más plenamente en los programas de las Naciones Unidas en el futuro. | UN | غير أنه بالتعاون مع الشراكة الأوروبية لتطوير المنتديات التي أقيمت حديثاً والزيادة المنتظمة في التمويل سوف يتمكَّن المركز مستقبلاً من المشاركة على نحو أكثر اكتمالاً في برامج الأمم المتحدة. |
A lo largo de los años, la organización se ha beneficiado de su participación en los programas de las Naciones Unidas, su apoyo ha sido constante y está muy interesada en mantener su carácter consultivo. | UN | وعلى مدى السنوات، استفادت المنظمة من مشاركتها في برامج الأمم المتحدة. وما فتئ دعمها يتسم بالاتساق. والرابطة شديدة الحرص على الاحتفاظ بمركزها الاستشاري. |
La Oficina continuará también colaborando con el equipo de las Naciones Unidas en el país en relación con la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en los programas de las Naciones Unidas y la realización de actividades relacionadas con los derechos humanos. | UN | وسيواصل المكتب أيضاً العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Para que todos los Estados Miembros alcancen el desarrollo deseado y los objetivos para después de 2015, se requiere una inversión continua en los programas de las Naciones Unidas que permiten a los países en desarrollo analizar, comparar, crear capacidad y aprovechar otros programas de asistencia técnica ofrecidos por la Organización. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة. |
Mediante su programa de cooperación técnica, la OACI ha seguido procurando que se preste debida atención a la participación de la mujer en los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo sostenible, alentando a los Estados contratantes beneficiarios a proponer más mujeres para su programa de becas. | UN | وقد واصلت المنظمة، من خلال برنامجها للتعاون التقني، سعيها إلى كفالة إيلاء الاهتمام اللازم لمشاركة المرأة في برامج الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بتشجيع الدول المتعاقدة المستفيدة على ترشيح مزيد من النساء لبرنامج الزمالات. |
Se espera que el Grupo contribuya al desempeño de la función del PNUMA de integrar la dimensión ambiental del desarrollo sostenible en los programas de las Naciones Unidas, como subrayó el Consejo de Administración en su decisión 20/12. | UN | ومن المتوقع أن يسهل فريق الإدارة البيئية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أداء ولايته فيما يتعلق بدمج البعد البيئي للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة، وفقاً لما شدد عليه مجلس الإدارة في مقرره 20/12. |
También mencionó la aprobación de la Nota de orientación para incluir la discapacidad en la programación de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وذكرت أيضا اعتماد مذكرة إرشادية لإدراج الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
- Integración de la prevención de conflictos en la programación de las Naciones Unidas | UN | - دمج منع نشوب الصراعات في برامج الأمم المتحدة |
El propósito de la nota orientativa es contribuir a que los equipos de las Naciones Unidas en los países y los asociados en la ejecución incorporen los derechos de las personas con discapacidad en la programación de las Naciones Unidas por países. | UN | وكان الغرض من المذكرة التوجيهية مساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والشركاء المعنيين بالتنفيذ على إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Estamos además participando activamente en programas de las Naciones Unidas que se ocupan del tema del VIH/SIDA. | UN | ونقوم بدور نشط أيضا في برامج الأمم المتحدة التي تعالج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز). |
b. Cintas de vídeo de entrevistas y otras actividades para su inclusión en programas de las Naciones Unidas y su distribución a los medios de comunicación de toda la región (un promedio de tres al año); | UN | ب - أشرطة فيديو عن المقابلات والأنشطة الأخرى لتضمينها في برامج الأمم المتحدة الإذاعية ولتعميمها على وسائط الإعلام في المنطقة بأكملها (3 في المتوسط سنويا)؛ |
Estas contribuciones en especie han constituido un componente vital de los programas de las Naciones Unidas en la materia y el establecimiento de una capacidad de reserva tiene por objeto institucionalizar ese apoyo. | UN | وهذه المساعدات العينية عنصر حيوي في برامج اﻷمم المتحدة للعمل على إزالة اﻷلغام. والقصد من إنشاء هذه القدرة الاحتياطية هو إضفاء طابع مؤسسي على هذا الدعم. |
Australia también se enorgullece de haber podido asistir al proceso de transición pacífica hacia la democracia en Sudáfrica mediante contribuciones a los programas de asistencia electoral de las Naciones Unidas y del Commonwealth, y al proceso de creación de instituciones en Sudáfrica. | UN | وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا. |
Al igual que en otros programas de las Naciones Unidas, los Estados Unidos tratarán de lograr economías en el Programa de Acción aprobado en el proyecto de resolución, con vistas a que las Naciones Unidas sean más eficaces. | UN | وستسعى الولايات المتحدة، مثلما فعلت في برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى، الى تحقيق وفورات في برنامج العمل المعتمد بموجب مشروع القرار بهدف تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة. |