"في برامج المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los programas de asistencia técnica
        
    • en programas de asistencia técnica
        
    • en sus programas de asistencia técnica
        
    • de los programas de asistencia técnica
        
    • de los posibles programas de asistencia técnica
        
    A ese respecto, el representante de una organización no gubernamental señaló al equipo de evaluación que se podía organizar de forma considerablemente más coherente la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas de asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد علﱠق ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية لفريق التقييم بأن هناك مجالا كبيرا لوجود تنظيم أكثر ترابطا للمنظمات غير الحكومية في برامج المساعدة التقنية.
    En relación con eso es vital tener en cuenta las quejas de los países en desarrollo acerca de la falta de voluntad de los países industrializados para cooperar en los programas de asistencia técnica debido a sus políticas restrictivas e impredecibles relativas a los expertos. UN ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    En relación con eso es vital tener en cuenta las quejas de los países en desarrollo acerca de la falta de voluntad de los países industrializados para cooperar en los programas de asistencia técnica debido a sus políticas restrictivas e impredecibles relativas a los expertos. UN ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    También participan en programas de asistencia técnica en relación con la adhesión en calidad de especialistas en servicios, agricultura y negociaciones comerciales. UN وهم يشاركون أيضاً في برامج المساعدة التقنية المتعلقة بالانضمام كخبراء في الخدمات والزراعة والمفاوضات التجارية؛
    Los órganos de expertos técnicos de las Naciones Unidas participan frecuentemente en las misiones sobre el terreno de la Dirección Ejecutiva e incorporan las conclusiones pertinentes en sus programas de asistencia técnica. UN وكثيرا ما تشارك هيئات الخبراء التقنيين التابعة للأمم المتحدة في بعثات ميدانية للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، وتسهم بالاستنتاجات ذات الصلة في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها.
    El tercero es la capacidad de los países vecinos de captar las ventajas de crear sinergias regionales gracias al aprovechamiento de los programas de asistencia técnica, por ejemplo garantizando la coherencia de dichos programas a nivel regional. UN أما العامل الثالث فهو قدرة البلدان المجاورة على وضع تصور إقليمي لمزايا التعاون الإقليمي عبر استخدام برامج المساعدة التقنية، كأن يُحرص على تحقيق التماسك في برامج المساعدة التقنية من منظور إقليمي.
    La Reunión examinó también la función de la UNCTAD y de los donantes en los programas de asistencia técnica que se realizan en un marco de alianzas entre empresas transnacionales (ETN) y pequeñas y medianas empresas (PYMES). UN ونظر الاجتماع أيضاً في دور الأونكتاد والمانحين في برامج المساعدة التقنية المرتكزة على شراكات بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    74. La ONUDD propone aprovechar esos recursos en los programas de asistencia técnica y concebir iniciativas similares para combatir el tráfico ilícito de migrantes. UN 74- ويقترح المكتب استخدام هذه الموارد في برامج المساعدة التقنية وإعداد مبادرات مماثلة للتصدي لتهريب المهاجرين.
    51. Del examen de los informes de evaluación se desprende que debe estudiarse de nuevo, como cuestión prioritaria, el criterio que debe adoptarse en cuanto a la capacitación en los programas de asistencia técnica. UN ٥١ - ويشير استعراض لتقارير التقييم إلى أن اﻷولوية العليا ينبغي أن تولى لاعادة دراسة النهج المتبع في التدريب في برامج المساعدة التقنية.
    en los programas de asistencia técnica existentes en los pequeños Estados insulares en desarrollo habían graves deficiencias y una falta de coordinación que podrían subsanarse con el nuevo programa. UN وتوجد في برامج المساعدة التقنية القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية فجوات هامة، فضلا عن أن التنسيق بينها لا يفي بالمراد، وهي نقائص يمكن أن يعالجها برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Deberían utilizarse a expertos de los países en desarrollo en los programas de asistencia técnica para que fuesen más adecuados y rentables, y el éxito de los programas de asistencia técnica deberían juzgarse según el criterio de si facilitaban a los países interesados el logro de una mayor participación en el mercado mundial. UN وينبغي استخدام خبراء من البلدان النامية في برامج المساعدة التقنية لزيادة مواءمتها وفعاليتها من حيث التكلفة، وينبغي أن يكون الحكم على نجاح برامج المساعدة التقنية على أساس مدى مساعدتها في التوصل الى زيادة نصيب البلدان المعنية في اﻷسواق العالمية.
    Es necesario optimizar la utilización de esas tecnologías en los programas de asistencia técnica con el fin de ayudar a los países en desarrollo y a los países en transición a acceder a la IMI. UN فهناك حاجة لبلوغ الاستفادة القصوى من هذه التكنولوجيات في برامج المساعدة التقنية بغية مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العالمي للمعلومات.
    Desde la creación del OIEA, Rusia participa activamente en los programas de asistencia técnica mediante el suministro de equipos, aparatos y materiales; asimismo, ha organizado, en institutos y empresas, cursos interregionales y regionales de formación y ha difundido los datos obtenidos en su rica experiencia. UN ومنذ إنشاء الوكالة، تشارك روسيا بفعالية في برامج المساعدة التقنية عن طريق تقديم المعدات والأجهزة والمواد؛ ونظَّمت أيضا، في معاهد ومؤسسات، دورات تدريبية أقاليمية وإقليمية ونشرت البيانات التي حصلت عليها في إطار تجربتها الغنية.
    Desde la creación del OIEA, Rusia participa activamente en los programas de asistencia técnica mediante el suministro de equipos, aparatos y materiales; asimismo, ha organizado, en institutos y empresas, cursos interregionales y regionales de formación y ha difundido los datos obtenidos en su rica experiencia. UN ومنذ إنشاء الوكالة، تشارك روسيا بفعالية في برامج المساعدة التقنية عن طريق تقديم المعدات والأجهزة والمواد؛ ونظَّمت أيضا، في معاهد ومؤسسات، دورات تدريبية أقاليمية وإقليمية ونشرت البيانات التي حصلت عليها في إطار تجربتها الغنية.
    48. De los debates mantenidos con funcionarios de la UNCTAD y con los países beneficiarios se desprende que la perspectiva de género se ha incorporado adecuadamente en los programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad en el marco de la adhesión. UN 48- كشفت المحادثات مع العاملين في الأونكتاد والبلدان المستفيدة أن المنظور الجنساني قد أُخذ بعين الاعتبار كما يجب في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات المتعلقة بالانضمام.
    a) Aplicación de instrumentos en los programas de asistencia técnica UN (أ) تطبيق الأدوات في برامج المساعدة التقنية
    Las empresas privadas pueden colaborar en programas de asistencia técnica porque ellas mismas se beneficiarían mediante la creación de nuevos mercados internos, la reducción del costo de la actividad empresarial al aumentar la seguridad comercial, la reducción de la inestabilidad y la promoción del apoyo de la comunidad. UN ويمكن أن تساهم الشركات الخاصة في برامج المساعدة التقنية بسبب الفوائد التي تجنيها من إنشاء أسواق محلية جديدة وخفض تكاليف النشاط التجاري بتحسين علاقات اﻷعمال التجارية والتقليل من عدم الاستقرار وتشجيع دعم الجماعات المحلية.
    25. Los países en desarrollo podían fortalecer su capacidad nacional de cumplimiento de los requisitos ambientales mediante la participación en programas de asistencia técnica ofrecidos por organismos bilaterales y organizaciones internacionales con objeto de fomentar la capacidad humana e institucional. UN 25- ويمكن للبلدان النامية أن تعزز قدراتها الوطنية على استيفاء المتطلبات البيئية من خلال الاشتراك في برامج المساعدة التقنية التي توفرها الوكالات الثنائية والمنظمات الدولية والموجهة نحو بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Por tanto insta a la CNUDMI a que combata, en sus programas de asistencia técnica, la brecha digital en el campo del comercio electrónico internacional a fin de permitir la aplicación universal del proyecto de convención. UN وحث المتكلم الأونسيترال على أن تتناول، في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها، الفجوة الرقمية الموجودة في مجال التجارة الإلكترونية الدولية، بشكل يـيـسر تطبيق مشروع الاتفاقية عالميا.
    El Banco Asiático de Desarrollo comunicó que los enfoques de CTPD eran de aplicación cotidiana en sus programas de asistencia técnica, especialmente los de alcance regional. UN 80 - كما أن مصرف التنمية الآسيوي أفاد بأن نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تطبق بصورة اعتيادية في برامج المساعدة التقنية التي ينفذها، لا سيما ما ينفَّذ منها على الصعيد الإقليمي.
    En el debate subsiguiente se hizo hincapié en la importancia de trabajar estrechamente con la sociedad civil a nivel local, no sólo para prestar servicios, sino también para establecer prioridades y estrategias en la primera etapa de los programas de asistencia técnica. UN وفي المناقشة التالية، تم التركيز على أهمية المشاركة على نحو وثيق مع المجتمع المدني على الصعيد المحلي، لا في مجال تقديم الخدمات فحسب، بل أيضاً في مجال تحديد الأولويات والاستراتيجيات منذ اللحظة الأولى للشروع في برامج المساعدة التقنية.
    En particular, Chile señaló la importancia de esa asistencia técnica proveniente de los países con más experiencia y recursos en esa esfera, mientras que Jamaica y Mauricio especificaron, como componente clave de los posibles programas de asistencia técnica, la asistencia en la elaboración de leyes que reflejaran las normas internacionales y respondieran a las necesidades nacionales. UN وأشارت شيلي، على وجه الخصوص، إلى أهمية المساعدة التقنية المقدّمة من بلدان لديها خبرة وموارد أكثر في هذا الميدان، بينما حددت جامايكا وموريشيوس المساعدة في صوغ التشريعات التي تجسّد المعايير الدولية والتي تكون متمشية مع الاحتياجات الداخلية كأحد العناصر الرئيسية في برامج المساعدة التقنية المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more