El Club de Mujeres Empresarias de Brest también ha organizado eventos de este tipo. | UN | ونظم أيضا " نادي نساء الأعمال التجارية في بريست " أحداثا من هذا النوع. |
Ese mismo día, un Fiscal Adjunto de Brest aprobó el ingreso en prisión de la autora, que fue puesta en libertad el 30 de abril de 2002. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2002، وافق أحد نواب المدعي العام في بريست احتجاز صاحبة البلاغ. وأطلق سراحها في 30 نيسان/أبريل 2002. |
Ese mismo día, un Fiscal Adjunto de Brest aprobó el ingreso en prisión de la autora, que fue puesta en libertad el 30 de abril de 2002. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2002، وافق أحد نواب المدعي العام في بريست احتجاز صاحبة البلاغ. وأطلق سراحها في 30 نيسان/أبريل 2002. |
La parte de " prácticas " de la pasantía se efectuó del 1º de abril al 30 de septiembre de 1994 en la esfera de las geociencias marinas en el Instituto francés de investigaciones para el aprovechamiento del mar (IFREMER) de Brest. | UN | وتم الجزء " التطبيقي " من التدريب في الفترة من ١ نيسان/أبريل إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في مجال العلوم الجيولوجية البحرية بالمعهد الفرنسي للبحوث واستغلال البحار في بريست. |
Poco después, otro hombre se le acercó y tras identificarse como Jefe del Departamento de Policía del Distrito de Leninsky en Brest, pidió al autor que dejara de repartir volantes. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، اقترب منه رجل آخر قدّم نفسه على أنه رئيس قسم شرطة مقاطعة لينينسكي في بريست ثم طلب منه الكف عن توزيع المنشورات. |
En agosto de 1998 el monumento conmemorativo erigido en el lugar mismo donde habían sido ejecutados habitantes del gueto de Brest, en 1942, fue cubierto de dibujos de símbolos fascistas. | UN | ففي آب/أغسطس 1998 رُسمت على النصب التذكاري الذي أقيم بالمكان الذي أعدم فيه سكان حي اليهود في بريست في عام 1942 رموز فاشية. |
Fue sometido a detención temporal hasta las 11.00 horas del día siguiente, 11 de diciembre de 2000, fecha en que compareció ante el Tribunal de Distrito de Leninsky de Brest. | UN | ثم احتُجز بصورة مؤقتة حتى الساعة 00/11 من اليوم التالي الموافق 11 كانون الأول/ديسمبر 2000 حيث عُرض على المحكمة الجزئية في بريست. |
El Comité toma nota además de que, al no haberse informado al autor de la fecha de la audiencia, ni este ni sus testigos fueron oídos por el Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, en el juicio celebrado el 15 de septiembre de 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بسبب عدم الإبلاغ بتاريخ عقد الجلسة،لم يحضر صاحب البلاغ أو أي شاهد لصالحه في المحاكمة التي أجريت في 15 أيلول/سبتمبر 2003 في محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست. |
El Comité toma nota además de que, al no haberse informado al autor de la fecha de la audiencia, ni este ni sus testigos fueron oídos por el Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, en el juicio celebrado el 15 de septiembre de 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بسبب عدم الإبلاغ بتاريخ عقد الجلسة، لم يحضر صاحب البلاغ أو أي شاهد لصالحه في المحاكمة التي أجريت في 15 أيلول/سبتمبر 2003 في محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست. |
El 19 de diciembre de 2007, la autora presentó una denuncia por la violación de sus derechos durante su detención ante la dirección del Departamento del Interior del Distrito de Lenin y la dirección de la División del Interior del Comité Ejecutivo Regional de Brest. | UN | في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين وإلى رئيس شعبة الداخلية للجنة التنفيذية الإقليمية في بريست تشتكي فيها من انتهاكات حقوقها أثناء الاحتجاز. |
2.7 El 3 de febrero de 2007 los autores elevaron al Presidente del Tribunal Regional de Brest un recurso de control de la legalidad de las resoluciones anteriores. | UN | 2-7 وفي 3 شباط/فبراير 2007، قدم أصحاب البلاغ طلباً لبدء مراجعة قضائية للقرارات السابقة إلى رئيس المحكمة الإقليمية في بريست. |
El Comité también toma nota de la explicación de los autores de que sí habían agotado todos los recursos internos disponibles y solicitado sin éxito un recurso de control de la legalidad al Presidente del Tribunal Regional de Brest, el Presidente del Tribunal Supremo y el Fiscal Regional de Brest. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى بيان أصحاب البلاغ بأنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ولم يفلحوا في الحصول على طلب بأن يجري رئيس المحكمة الإقليمية في بريست ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام الإقليمي في بريست مراجعة قضائية. |
2.7 El 3 de febrero de 2007 los autores elevaron al Presidente del Tribunal Regional de Brest un recurso de revisión de las resoluciones anteriores. | UN | 2-7 وفي 3 شباط/فبراير 2007، قدم أصحاب البلاغ طلباً لبدء مراجعة قضائية للقرارات السابقة إلى رئيس المحكمة الإقليمية في بريست. |
El Comité también toma nota de la explicación de los autores de que sí habían agotado todos los recursos internos disponibles y solicitado sin éxito un recurso de revisión al Presidente del Tribunal Regional de Brest, el Presidente del Tribunal Supremo y el Fiscal Regional de Brest. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى بيان أصحاب البلاغ بأنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ولم يفلحوا في الحصول على طلب بأن يجري رئيس المحكمة الإقليمية في بريست ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام الإقليمي في بريست مراجعة قضائية. |
2.4 El 26 de abril de 2007, la autora denunció también la omisión de los agentes de aduanas de Brest ante el Presidente del Comité Estatal de Aduanas de Belarús y el Director de las Aduanas de Brest, invocando el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | 2-4 واحتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد لتقديم شكوى في 26 نيسان/أبريل 2007 إلى رئيس هيئة الجمارك في بيلاروس وإلى مدير الجمارك في بريست تتعلق بتقصير ضباط الجمارك في بريست. |
2.4 El 26 de abril de 2007, la autora denunció también la omisión de los agentes de aduanas de Brest ante el Presidente del Comité Estatal de Aduanas de Belarús y el Director de las Aduanas de Brest, invocando el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | 2-4 واحتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد لتقديم شكوى في 26 نيسان/أبريل 2007 إلى رئيس هيئة الجمارك في بيلاروس وإلى مدير الجمارك في بريست تتعلق بتقصير ضباط الجمارك في بريست. |
2.4 El 12 de octubre de 2006, el autor apeló el fallo del Tribunal de Distrito ante el Presidente del Tribunal Regional de Brest. | UN | 2-4 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم صاحب البلاغ إلى رئيس المحكمة الإقليمية في بريست طلب استئناف الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة. |
En Belarús, el UNICEF ejecuta un proyecto de formación en aptitudes para la vida cotidiana y estilos de vida saludables en las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl, en el cual cooperan las autoridades locales de Brest y Luninets, el Centro Regional de Higiene, Epidemiología y Salud Pública de Brest y la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación. | UN | 32 - وفي بيلاروس، تقوم اليونيسيف بتنفيذ مشروع يُعنى بتعليم المهارات الحياتية وأسلوب الحياة الصحي في المناطق المتأثرة بتشيرنوبيل، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية في بريست ولونينيتس ومركز بريست الإقليمي للنظافة وعلم الأوبئة والصحة العامة والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون. |
2.8 En esa fecha un juez del Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, declaró que el autor había cometido un delito administrativo con arreglo al artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos por haber desplazado un medio de transporte a través de la frontera aduanera de la República de Belarús evadiendo el control aduanero y le ordenó el pago de una multa de 700.000 rublos, además de la incautación del vehículo del autor. | UN | 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته. |
Alega además que el castigo impuesto conforme a la sentencia del Tribunal del Distrito de Moskovsky, de Brest, de fecha 15 de septiembre de 2003 es demasiado severo, injusto e inadecuado, dado que su pensión mensual, la mitad de la cual se ve obligado a gastar en medicamentos, asciende a sólo 103.000 rublos. | UN | كما أكد أن العقوبة المفروضة عليه بموجب قرار محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست في 15 أيلول/سبتمبر 2003 بالغة القسوة ومجحفة وغير مناسبة لأن معاشه التقاعدي الشهري، الذي ينفق نصفه على الدواء، لا يتعدى 000 103 روبل. |
La autora fue trasladada ese mismo día al centro de detención preventiva de la Dirección del Comité de Seguridad del Estado y, poco después, al centro de detención preventiva (SIZO) Nº 7 en Brest. | UN | في التاريخ نفسه، أُحضرت صاحبة البلاغ إلى قسم الاحتجاز التابع لإدارة التحقيق في مديرية أمن الدولة، ونُقلت بعد ذلك بوقت قصير إلى مرفق الاحتجاز " SIZO No.7 " التابع لإدارة التحقيق في بريست. |