Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen una iniciativa muy ambiciosa que ha cosechado éxitos en algunas partes del mundo y ha fracasado en otras. | UN | الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر. |
en algunas partes del mundo burlan el principio fundamental de no devolución los mismos Estados que apoyan con extrema generosidad nuestras actividades internacionales en otras partes. | UN | فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بمبدأ أصيل يقضي بعدم الطرد، نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى. |
en algunas partes del mundo burlan el principio fundamental de no devolución los mismos Estados que apoyan con extrema generosidad nuestras actividades internacionales en otras partes. | UN | فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بالمبدأ اﻷصيل القاضي بعدم اﻹرجاع، وهي نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى. |
54. Mientras el mundo busca un nuevo equilibrio político y económico, el colapso del orden público en algunas partes del mundo ha dado lugar a nuevas corrientes de refugiados. | UN | ٥٤ - وإذ يبحث العالم عن توازن سياسي واقتصادي جديد، فإن انهيار القانون والنظام في بعض أجزاء من العالم أدى إلى مزيد من تحركات اللاجئين. |
Este progreso a nivel mundial se debió principalmente a la eficacia de las actividades de reducción de la pobreza en China, pero el progreso fue muy lento en algunos lugares del mundo. | UN | وهذا التقدم المحرز على الصعيد العالمي هو إلى حد بعيد ثمرة جهود القضاء على الفقر الناجحة في الصين، ولكنه كان بطيئا جدا في بعض أجزاء من العالم. |
Las luchas internas generadas y atizadas por motivos étnicos, religiosos y de otro tipo constituyen una tendencia reciente que provoca grandes conflagraciones en algunas partes del mundo. | UN | إن الصراع الداخلي الذي تولده وتذكيه العوامل اﻹثنية والدينية وغيرها من العوامل، هو اتجاه ظهر مؤخرا مسببا سعيرا كبيرا في بعض أجزاء من العالم. |
La costumbre y práctica de la mutilación genital (circuncisión), común en algunas partes del mundo, es muy rara en Zimbabwe. | UN | إن عادة وممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية )الختان( الشائعة في بعض أجزاء من العالم جد نادرة في زمبابوي. |
Está demostrado que en algunas partes del mundo, debido a las tradiciones culturales, las mujeres, en particular las niñas y las mujeres en edad de procrear, tienen menos acceso a una alimentación adecuada que los niños y los hombres. | UN | فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل. |
Expresando su continuo interés en que se haga todo lo posible para asegurar que la aplicación de la resolución 46/215 en algunas partes del mundo no provoque el desplazamiento a otras partes del mundo de las redes de enmalle y deriva, cuya utilización es contraria a esa resolución, | UN | وإذ تعرب عن حرصها المستمر على ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار، |
Subrayando que debe hacerse todo lo posible para asegurar que la aplicación de la resolución 46/215 en algunas partes del mundo no provoque el desplazamiento a otras partes del mundo de las redes de enmalle y deriva, cuya utilización es contraria a esa resolución, | UN | وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار، |
Subrayando que debe hacerse todo lo posible para asegurar que la aplicación de la resolución 46/215 en algunas partes del mundo no provoque el traslado a otras partes de las redes de enmalle y deriva, cuya utilización es contraria a esa resolución, | UN | وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار، |
Es una sorprendente realidad que a pesar de las mejoras alcanzadas en la mortalidad infantil en todo el mundo, la propagación del VIH/SIDA ha hecho retroceder los avances alcanzados en algunas partes del mundo. | UN | وقال إنها لحقيقةٌ مروعةٌ أنه بالرغم من التحسن في معدلات وفيات الأطفال عالمياً فقد أدى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد إلى قلب المكاسب المحققة رأساً على عقب في بعض أجزاء من العالم. |
Se han hecho reformas agrarias, en algunas partes del mundo, con gran éxito, como por ejemplo, en Asia oriental, verbigracia la República de Corea y la Provincia china de Taiwán con resultados variables en otros lugares (América Latina). | UN | فقد استخدم الاصلاح الزراعي بنجاح عظيم في بعض أجزاء من العالم )شرقي آسيا، بما فيه جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية(، وفي أماكن أخرى بمزيج من النجاح والفشل )أمريكا اللاتينية(. |
En relación con el tema del cambio climático, dijo que las temperaturas de la superficie en algunas partes del mundo habían aumentado en 2,5° Celsius, los océanos se estaban acidificando y la presencia de hidrofluorocarbonos (HFC) en la atmósfera estaba aumentando entre un 10 y un 15% anualmente. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، قال المدير التنفيذي أن درجات الحرارة السطحية ارتفعت في بعض أجزاء من العالم بنسبة 2,5٪ درجة مئوية، وحموضة المحيطات آخذة في الارتفاع، كما أن مركبات الكربون الهيدروفلورية التي ترفع بشدة درجة حرارة الغلاف الجوي تزداد بنسبة 10-15٪ سنوياً. |
Si bien unimos nuestros esfuerzos por promover la paz y la armonía en el mundo, nos inquieta observar que en algunos lugares del mundo hay una tendencia creciente a perpetuar o incluso atizar la islamofobia. | UN | بينما نسخر جهودنا لتعزيز السلم والوئام الدوليين، نشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجاه في بعض أجزاء من العالم لإدامة أو حتى إذكاء نعرة الخوف من الإسلام. |
Hay pruebas de que los huracanes fueron causados por el fenómeno denominado El Niño, cuyas manifestaciones van desde inundaciones y tempestades en algunos lugares del mundo a terribles sequías en otros. | UN | ٤٩ - وتابع يقول إن بعض اﻷدلة تشير إلى أن هذه اﻷعاصير قد نجم عن ظاهرة " النينيو " ، التي تتجلى آثارها في سلسلة من الفيضانات والعواصف في بعض أجزاء من العالم وفي الجفاف الشديد في مناطق أخرى. |