Tomamos nota con reconocimiento de la mejora de la situación en cuanto a la paz y seguridad en algunas partes de África a consecuencia de los esfuerzos de los propios africanos apoyados por la comunidad internacional. | UN | إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي. |
en algunas partes de África, los costos de conexión a Internet, cifrados entre 250 y 300 dólares al mes, son los más elevados del mundo. | UN | وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
Con el cambio climático, la deforestación y la desertificación, la agricultura migratoria es cada vez menos productiva en algunas partes de África. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
Los conflictos actuales en algunas partes de África y del Oriente Medio presentan una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y requieren nuestros esfuerzos colectivos para alcanzar soluciones políticas para estos conflictos. | UN | وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات. |
Esto es necesario para reducir los conflictos en ciertas partes de África y mantener la confianza del consumidor, que es vital para el | UN | وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة. |
Por ejemplo, en algunas partes de África, los costos de conexión a Internet, cifrados entre 250 y 300 dólares al mes, son los más elevados del mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
El objetivo de acceso de la educación para todos en el año 2015, acordado en el plano internacional, no es posible según el informe, debido a múltiples factores, incluidos la escasez de recursos financieros, la falta de material docente, la propagación de la pandemia del SIDA y sus estragos, así como la persistencia de los conflictos en algunas partes de África. | UN | ووفقا للتقرير فإن هدف توفير إمكانية الحصول على التعليم للجميع بحلول عام 2015، الذي تم إقراره على الصعيد الدولي، لا يمكن تنفيذه بسبب عوامل عديدة، من بينها ندرة الموارد المالية ونقص المعدات التعليمية وانتشار الإيدز ودماره واستمرار الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا. |
13. En general, se ha observado que la reducción de la pobreza ha sido más importante en aquellos casos en que el crecimiento económico ha sido rápido y sostenido durante un período adecuado, por ejemplo en el sudeste asiático primero y en China y la India más recientemente, y es más lento en los países en que el crecimiento ha sido lento y desigual, como en algunas partes de África. | UN | 13- وعموماً، فقد لوحظ أن انحسار الفقر كان ملحوظاً بشكل أكبر حيثما كان النمو الاقتصادي أسرع ومستدام على مدى فترة مناسبة من الزمن، كما كان عليه الحال في جنوب شرق آسيا وفي الصين والهند مؤخراً، وكان الأبطأ في البلدان التي كان فيها النمو بطيئاً ومتقلباً، كما في بعض أنحاء أفريقيا. |
Por otra parte, algunos investigadores han llegado a la conclusión de que, en determinadas condiciones, el abono orgánico producido a partir de residuos domésticos y agrícolas en algunas partes de África ha sido más eficaz para que los pequeños terratenientes obtengan mayores rendimientos de sus cultivos que el uso de fertilizantes químicos. | UN | ومن جهة أخرى، استنتج بعض الباحثين أن استخدام السماد العضوي المنزلي والنفايات الزراعية في بعض أنحاء أفريقيا وفي ظروف معنية كان أنجع من استخدام السماد الكيميائي في تحسين المردود من المحاصيل(). |
La percepción de las mujeres y las niñas como propiedad del hombre no solo sirve para mantener a las mujeres y las niñas en un estado de subordinación que perpetúa la violencia del hombre contra la mujer, sino que también se ha vinculado al aumento de la infección por el VIH y el SIDA en algunas partes de África. | UN | 29 - ولا يقتصر تصور النساء والفتيات باعتبارهن من ممتلكات الرجال على إبقائهن في حالة من التبعية وعلى استمرار العنف الذي يرتكبه الرجال ضدهن فحسب، وإنما يرتبط ذلك أيضا بزيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض أنحاء أفريقيا. |
La Universidad Espiritual Mundial Brahma Kumaris proporcionó información sobre el desarrollo de la iniciativa " Ubuntu: Awakening the Spirit of Humanity " (Ubuntu: despertar el espíritu de la humanidad), que consistía en una serie de debates y seminarios sobre los valores culturales y espirituales correspondientes al modo de vida que en algunas partes de África se llama " Ubuntu " . | UN | 55 - وقدمت جامعة براهما كوماريس الروحية العالمية معلومات بشأن استحداث مبادرة بعنوان " أوبونتو: إيقاظ الروح الإنسانية " ، والتي تتكون من سلسلة من المناظرات وحلقات العمل بشأن القِيم الثقافية والروحية التي تناسب طريقة الحياة التي يطلق عليها في بعض أنحاء أفريقيا " أوبونتو " . |
Por otra parte, le satisfacen las medidas que han adoptado los comités de sanciones para poner en práctica las recomendaciones del párrafo 5 de la resolución 54/107 de la Asamblea General, sobre todo las medidas relativas a los regímenes de sanciones que se han impuesto en algunas partes de África, así como los esfuerzos por abrir canales de comunicación con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وأضاف أن وفد بلده يجد ما يدعو إلى التشجيع أيضا في الخطوات العملية التي اتخذتها اللجان المعنية بالجزاءات لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 54/107، ولاسيما فيما يتعلق بنُظُم الجزاءات السائدة في بعض أنحاء أفريقيا وبالجهود الرامية إلى إقامة قنوات اتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Sin embargo, recientemente el torrente de conflictos regionales en ciertas partes de África ha alterado la unidad, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de las regiones y los países afectados y ha sido objeto de preocupación y de atención para la comunidad internacional. | UN | بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه. |
:: Vemos con preocupación que el comercio de diamantes de zonas de conflicto prolonga la guerra en ciertas partes de África, frustra los esfuerzos de desarrollo y causa inmenso sufrimiento. | UN | :: يساورنا القلق لأن الاتجار بالماس الممول للصراعات يطيل أمد الحروب في بعض أنحاء أفريقيا ويحبط الجهود الإنمائية ويتسبب في معاناة هائلة. |
En algunas regiones, en especial en partes de África y Asia, las mujeres cuentan que se las considera carentes en absoluto de autonomía y dignidad, lo que configura la visión negativa que tienen de sí mismas y sus magras expectativas de futuro. | UN | وتفيد النساء في بعض المناطق، وعلى الخصوص في بعض أنحاء أفريقيا وآسيا، أنهن ينظر إليهن باعتبارهن لا استقلال ولا كرامة لهن بالمرة وأن ذلك يبلور نظرتهن السلبية إلى أنفسهن وتوقعاتهن البائسة في الحياة. |