a veces, tal vez, somos un poco aburridos, pero, por Dios, cumplimos con nuestro trabajo. | Open Subtitles | في بعض الأوقات نحن مملين لكن ، بحق الإله ، نحن ننجز أعمالنا |
Pero... siento que a veces, ya sabes, ella es perfecta... y siento como si estuviéramos conectadas y, entonces, de repente, actúa como si yo ni siquiera existiera. | Open Subtitles | أنا فقط أشعر في بعض الأوقات بأنها تكون قريبة لي وأشعر بأناا على وفاق ثم، و فجأة، تتصرف على نحوٍ وكأني لست موجودة |
A menudo es solo tu imaginación que te engaña, pero a veces esos ojos son todos muy reales. | Open Subtitles | غالباً هي مجرد ألاعيب يلعبها عليك مراقبوك ولكن في بعض الأوقات تكون هذه الأعين حقيقية |
en ocasiones necesita que le recuerden las personas a las que quiere. | Open Subtitles | الذين يحتاجون في بعض الأوقات لأحد يذكرهم بالناس الذين يحبونهم |
algunas veces las historias tienen apenas dos o tres palabras. | TED | في بعض الأوقات قصص لا تتعدى كلمتين أو ثلاثة في الطول. |
a veces es como que tuviste algo especial con alguien, y es difícil hacer que desaparezcan esos sentimientos. | Open Subtitles | في بعض الأوقات يكون لك ذكريات جميلة مع شخص ما ومن الصعب نسيان هذه الذكريات |
Me duele el estómago cuando toso... o estornudo... y a veces cuando me muevo. | Open Subtitles | معدتي تؤلمني عندما أسعُل أو أعطس أو عندما أتحرّك في بعض الأوقات |
Esta escasez crónica de recursos se debe a la pugna entre las diversas prioridades gubernamentales, que a veces se complica por una falta de aceptación o comprensión de las cuestiones relativas al género. | UN | وتمثل الأولويات الحكومية المنافِسة السبب الأساسي في هذه الندرة المستديمة للموارد، وتزداد هذه الندرة تعقيدا في بعض الأوقات من جراء النقص في قبول القضايا المتعلقة بالجنسين أو فهمهما. |
Los estereotipos perjudican a veces a las mujeres cuando postulan a empleos en el sector privado. | UN | والقوالب النمطية تسيء في بعض الأوقات إلى المرأة عندما تتقدم للعمل في القطاع الخاص. |
Trabajamos con calendarios muy estrictos que, a veces, inevitablemente, causan algún inconveniente a la Corte. | UN | ونحن نعمل وفقا لجدول زمني صارم، مما قد يتسبب في بعض الأوقات بصورة لا مهرب منها في قدر من الإرباك للمحكمة. |
Hay a veces discrepancias entre los tipos de estadísticas producidas y las necesidades de los dirigentes. | UN | كما يكون هناك في بعض الأوقات تباين بين أنواع الإحصاءات المنتجة واحتياجات صناع السياسات. |
Esto contribuye a un aumento en el número de niños internados en instituciones, donde a veces no hay una supervisión ni vigilancia adecuadas. | UN | مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف. |
Cada recomendación es esencial para hacer que el sistema sea más que la suma de sus partes, y no menos, como ha ocurrido a veces. | UN | وكل منها حيوي بمفرده لجعل النظام أكبر من مجموع أجزائه، وليس أصغر كما كان الحال في بعض الأوقات. |
El vacío electoral había agudizado la polarización política e impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país. También contribuyó a veces a los violentos enfrentamientos entre las partes en pugna. | UN | وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة. |
Además, a veces la designación de candidatos se demora y ello lleva a considerar a candidatos que no eran los destinatarios previstos de la capacitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه في بعض الأوقات يحدث تأخير في تسمية المرشحين مما يؤدي إلى مشاركة " مشاركين " غير مستهدفين. |
No obstante, en ocasiones era difícil contratar a expertos nacionales que estaban al servicio del gobierno. | UN | إلا أنه يصعب في بعض الأوقات تعيين خبراء وطنيين يعملون في الخدمة الحكومية. |
No obstante, en ocasiones era difícil contratar a expertos nacionales que estaban al servicio del gobierno. | UN | إلا أنه يصعب في بعض الأوقات تعيين خبراء وطنيين يعملون في الخدمة الحكومية. |
Sin embargo, según uno de los oradores, en ocasiones parecía que los debates temáticos se utilizaran tanto con fines internos de los países como para alcanzar los objetivos del Consejo. | UN | ومع ذلك فقد ذهب أحد المتكلمين إلى أنه يبدو في بعض الأوقات كما لو كانت المناقشات المواضيعية تستخدم لأغراض محلية بقدر ما تستخدم لأغراض خاصة بالمجلس. |
algunas veces me he preguntado si no habría algo equivocado con esos sentimientos. | Open Subtitles | وقد تساءلت في بعض الأوقات إن لم يكن هناك شيئ خاطئ جدا بمشاعري |
en algunas ocasiones, el imperativo de la participación y el logro de un consenso ha enlentecido la marcha del proceso de aplicación, permitiendo al Gobierno y otras entidades estatales evadir sus responsabilidades y utilizar el diálogo como sustituto de la acción. | UN | وكان من شأن الشرط المتعلق بالمشاركة وبناء توافق في الآراء أن أدى في بعض الأوقات إلى إبطاء تنفيذ العملية مما مكن الحكومة ومؤسسات الدولة الأخرى من التملص من مسؤولياتها والتغاضي عن الحوار والمضي قدما نحو العمل بدلا من ذلك. |
Su número se reduce en determinados momentos, pero los períodos de escasa o nula actividad van invariablemente seguidos por una intensificación de los sobrevuelos. | UN | وقد خفت أعدادها في بعض الأوقات ولكن الفترات التي شهدت نشاطا ضئيلا أو لم تشهد نشاطا قط كانت دائما تعقبها فترات أخرى تشتد فيها التوغلات. |
Y la próxima vez que te alojes con alguna familia quizá puedas utilizar un sostén en algún momento. | Open Subtitles | وفي المرة القادمة التي تقيمين مع عائلة ربما يمكنك ارتداء حمالة صدر في بعض الأوقات |
La tasa de utilización alcanzaba un máximo del 70% y descendía hasta el 30% en ciertos momentos y localidades. | UN | وبلغت أعلى نسبة استخدام 70 في المائة، لتنخفض إلى 30 في المائة في بعض الأوقات والأماكن. |
¡Podías llevarte a tu hija alguna vez! Hasta una vulgar puta... | Open Subtitles | تستطيعين أن تأخذي ابنتك في بعض الأوقات حتى العاهرات يقمن بذلك |
en algunos momentos del ciclo presupuestario de la Corte se produce una gran tensión entre la necesidad de mantener un saldo operativo en el bienio y la necesidad de continuar traduciendo para que la Corte pueda proseguir sus funciones judiciales. | UN | ويسود في بعض اﻷوقات في دورة ميزانية المحكمة توتر غير عادي بين ضرورة إبقاء رصيد تشغيلي من اﻷموال المتبقية لفترة السنتين وضرورة المضي في الترجمة لكي تتمكن المحكمة من مواصلة عملها القضائي. |
Me prometiste que tú me dirías donde estaba en momentos como este. | Open Subtitles | وعدتني بأن تخبرني أين هو في بعض الأوقات كهذه |
Ahora, lidiar con una lengua desconocida fue por momentos muy frustrante e incómodo. | TED | والتعامل مع لغة غريبة كان أمرًا محبطًا للغاية في بعض الأوقات وغير مريح |