La labor de los equipos de vacunación se ha visto obstaculizada en algunos municipios debido a que la UNITA se niega a permitir que el personal del Gobierno trabaje en esas zonas. | UN | وتعطل عمل أفرقة التطعيم في بعض البلديات نتيجة رفض يونيتا السماح لﻷفراد التابعين للحكومة بالعمل في مناطقها. |
Desde el año 2008, se ha aplicado este método en algunos municipios. | UN | واستخدم هذا الأسلوب منذ عام 2008 في بعض البلديات. |
La presencia aumentada de la Fuerza Pública no impidió nuevos desplazamientos forzados en algunos municipios que hicieron parte de las zonas de rehabilitación y consolidación. | UN | إلا أن تزايد وجود قوات الأمن لم يحل دون حدوث عمليات تهجير قسري جديدة في بعض البلديات التي كانت جزءاً من مناطق إعادة التأهيل والتجميع. |
La expedición de documentos básicos de identidad en algunas municipalidades sigue siendo lenta e ineficiente. | UN | وما زال إصدار مستندات تحديد الهوية اﻷساسية في بعض البلديات يتسم بالبطء وعدم الكفاءة. |
30. en ciertas municipalidades los negros están representados en el Concejo Municipal y se han creado unidades administrativas especiales con miras a garantizar su desarrollo económico y social. | UN | ٠٣- ويوجد في بعض البلديات ممثلون للسود في مجلس المدينة وأنشئت وحدات إدارية خاصة لضمان تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Según algunos datos no oficiales, esta obligación no se observa en algunos municipios o cantones, es decir, no se reembolsa como establece la ley a las madres con licencia de maternidad. | UN | واستناداً إلى بعض البيانات غير الرسمية، فإن هذا الالتزام لا يُحترم في بعض البلديات أو الكانتونات، أي أنه لا يعوَّض للأمهات عن إجازة الأمومة كما ينص على ذلك القانون. |
En 2005, la gestión del presupuesto de las instituciones provisionales del Gobierno autónomo mejoró de forma notable, pese a un recrudecimiento de la corrupción en algunos municipios o a nivel central. | UN | وشهد تدبير ميزانية مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تحسناً ملموساً في سنة 2005، على الرغم من تفاقم الفساد في بعض البلديات أو على المستوى المركزي. |
El Director Regional lamentó el error y aclaró que el documento original se refería a la mala gobernanza en algunos municipios como un elemento que limitaba los progresos. | UN | وأعرب المدير الإقليمي عن أسفه لهذا الخطأ، وأوضح أن الوثيقة الأصلية أشارت إلى أن وجود سوء إدارة في بعض البلديات يشكل عاملا يحد من التقدم. |
En esta situación se encontraban las dos centrales eléctricas de Kosovo, los servicios de distribución del agua en algunos municipios, la recogida de basuras, las escuelas, y las administraciones judicial y municipal. | UN | وشمل هذا محطتي توليد الطاقة في كوسوفو وشبكات توزيع المياه في بعض البلديات والتخلص من القمامة، وكذلك المدارس والإدارات القضائية والبلدية. |
Después de la reconfiguración, la UNMIK no tuvo una participación directa, excepto en reuniones sobre seguridad municipal organizadas por la UNMIK, la OSCE u otras organizaciones internacionales en algunos municipios. | UN | وبعد إعادة الهيكلة، لم تشارك البعثة في الاجتماعات بشكل مباشر، ما عدا الاجتماعات الأمنية البلدية التي نظمتها البعثة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو المنظمات الدولية الأخرى في بعض البلديات. |
La prestación del servicio a las niñas en edad escolar se realizó con carácter experimental en algunos municipios en 2009 y está previsto que se aplique en todos los municipios a finales de 2010. | UN | وقد جُربت هذه الخدمات المعطاة لتلميذات المدرسة في بعض البلديات في عام 2009. ومن المخطط تنفيذها في جميع البلديات بنهاية عام 2010. |
En cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) se establecieron unidades móviles en algunos municipios, en el marco de un programa experimental destinado a detectar y atender a las víctimas y posibles víctimas de la trata y ampliar el acceso a los servicios. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، أنشئت وحدات متنقلة في بعض البلديات في إطار برنامجٍ تجريبي للتعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وضحاياه المحتملين، وإحالتهم، وزيادة فرص حصولهم على الخدمات. |
73. El Comité comparte la preocupación expresada por el Estado Parte ante el despido de enseñantes en algunos municipios por razones económicas, lo que puede tener consecuencias adversas en la enseñanza y la calidad de la educación. | UN | 73- وتنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها إزاء تسريح المدرسين في بعض البلديات لعوامل اقتصادية، والذي قد تترتب عليه آثار سلبية على التدريس وعلى نوعية التعليم. |
14. En relación con la inscripción de candidatos, preocupa al Representante Especial el hecho de que en algunos municipios algunos partidos no hayan podido presentar candidaturas porque los miembros del partido, atemorizados, no se han atrevido a ofrecerse como candidatos. | UN | 14- وفيما يتعلق بتسجيل المرشحين، يشعر الممثل الخاص بالقلق لأن بعض الأحزاب لم تتمكن في بعض البلديات من تقديم مرشحيها لأن أعضاء الحزب كانوا يخشون الترشح للانتخابات. |
16. El Comité observa que los municipios gozan de amplia autonomía para prestar servicios públicos y financiarlos, y está preocupado porque de ello pueda derivarse una asignación insuficiente de recursos para servicios destinados a los niños y los adolescentes en algunos municipios, con las consiguientes disparidades regionales y locales al respecto. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن البلديات تتمتع باستقلال واسع في مجال توفير الخدمات العامة وتمويلها، وتشعر اللجنة بالقلق لأن ذلك قد يفضي إلى عدم رصد موارد كافية للخدمات الخاصة بالأطفال والمراهقين في بعض البلديات ويؤدي بدوره إلى تفاوتات إقليمية ومحلية في مجال رصد الموارد للأطفال. |
Esa policía conjunta estaría en condiciones de realizar operaciones en diversas municipalidades mixtas desde el punto de vista étnico, aunque persisten los problemas en algunas municipalidades. | UN | وتعمل هذه الشرطة المشتركة حاليا في عدد من البلديات المختلطة عرقيا، وإن كانت لا تزال هناك مشاكل في بعض البلديات. |
Gráfico 4 Tasas de natalidad y tasas de crecimiento demográfico en algunas municipalidades | UN | معدلات الولادة ومعدل النمو السكاني في بعض البلديات الريفية |
El Consejo de Seguridad sigue preocupado por la situación de seguridad en algunas municipalidades de Serbia meridional como resultado de acciones de violencia de grupos armados étnicos albaneses. | UN | " وما زال المجلس يشعر بالقلق إزاء الحالة الأمنية في بعض البلديات في صربيا الجنوبية نتيجة أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات المسلحة الألبانية. |
El nivel de los servicios de orientación en materia de atención de la salud para niños en edad preescolar fue el mismo que el del año pasado, y se mantuvieron las diferencias existentes en ciertas municipalidades | UN | ولقد حافظت الخدمات الاستشارية في مجال الرعاية الصحية للأطفال في سن ما قبل الدراسة، على مستوى العام الماضي، مع الفروق في بعض البلديات. |
en algunas de las municipalidades de administración conjunta hay una tendencia incipiente entre los empleados municipales serbios de Kosovo a tratar de reubicarse en locales separados, mientras que en otras minorías no han vuelto a asumir sus funciones por razones de seguridad. | UN | وبزغ اتجاه جديد ينحى في إطاره الموظفون البلديون من صرب كوسوفو في بعض البلديات المختلطة نحو السعي إلى الانتقال إلى مكاتب منفصلة، في حين لم يستأنف موظفون من الأقليات الأخرى عملهم لأسباب أمنية. |
11. En relación con la cuestión 9 de la lista de cuestiones sobre el hecho de que solo se concede acceso a ciertos servicios municipales en algunas comunas de habla holandesa a las personas que hablan holandés o que se han comprometido a aprender dicho idioma, dice que esas restricciones han sido impuestas por determinada comunas, mas no por el Gobierno flamenco. | UN | 11- وبالانتقال إلى السؤال 9 من قائمة القضايا المتعلق بالحصول على خدمات مجتمعية معينة في بعض البلديات الناطقة بالهولندية وكونها تمنح فقط للأشخاص الذين يتحدثون الهولندية أو التزموا بتعلمها، قال إن بعض هذه القيود فرضتها بلديات بصفة فردية ولم تفرضها الحكومة الفلمنكيّة. |
Después de las consultas entre los miembros del Consejo, el Presidente hizo una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/2000/40) en la que, en particular, expresó su profunda preocupación por la situación imperante en ciertos municipios de Serbia meridional. | UN | وبعد مشاورات جرت بين أعضاء المجلس، أدلى ببيان باسم المجلس (S/PRST/2000/40) أعرب فيه خاصة عن القلق البالغ إزاء الحالة في بعض البلديات الواقعة جنوب صربيا. |