"في بعض الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunos aspectos
        
    • en ciertos aspectos
        
    • en algunas esferas
        
    • en algunos ámbitos
        
    • en determinados aspectos
        
    • en algunos sentidos
        
    • algunos de sus aspectos
        
    • respecto a ciertos aspectos
        
    El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. UN إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة.
    en algunos aspectos es preciso revisar los objetivos del desarme. UN فأهداف نزع السلاح ينبغي مراجعتها في بعض الجوانب.
    en algunos aspectos ello se debe a la necesidad de examinar más a fondo el proceso de investigación. UN ويرتبط ذلك في بعض الجوانب بضرورة إنعام النظر في عملية التحقيق.
    Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. UN ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق.
    Desafortunadamente, el país parece haber estado marcando el paso y en algunos aspectos haber retrocedido. UN ولﻷسف يبدو البلد وكأنه لا يزال على حاله بل وكأنه قد تراجع في بعض الجوانب.
    Todas esas conferencias aprobaron planes de acción complementarios del Programa 21 y, que en algunos aspectos, lo sustituían. UN وقد اعتمدت جميع هذه المؤتمرات خطط عمل تكمل جدول أعمال القرن ٢١، بل تحل محله في بعض الجوانب.
    en algunos aspectos, ese acuerdo es incompatible con la Constitución de Bosnia y Herzegovina y con la división de competencias entre las instituciones comunes y las Entidades. UN ولا يتطابق هذا الاقتراح في بعض الجوانب مع دستور البوسنة والهرسك، وتقاسم الاختصاصات بين المؤسسات المشتركة وبين الكيانين.
    Los resultados del experimento han sido muy promisorios en algunos aspectos. UN وكانت نتائج التجربة واعدة جدا في بعض الجوانب.
    en algunos aspectos, ya parece estarlo haciendo. UN ويبدو أن ذلك يحدث بالفعل في بعض الجوانب.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Teniendo en cuenta la velocidad con que se efectúan los cambios, no es de sorprender que en algunos aspectos las Naciones Unidas no hayan podido seguir el ritmo de los acontecimientos. UN ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب.
    La República Checa continúa subrayando que su legislación difiere del proyecto de convención en algunos aspectos fundamentales. UN فالجمهورية التشيكية لا تزال عند رأيها من أن قانوننا الوطني يختلف في بعض الجوانب الأساسية عن مشروع الاتفاقية.
    Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    El procedimiento se aplicará también a los cambios en algunos aspectos operacionales de los sistemas de registro. UN وسينطبق هذا الإجراء أيضاً على التغييرات في بعض الجوانب التشغيلية لنُظُم السجلات؛
    Hemos sido capaces de avanzar hacia el cumplimiento de nuestros objetivos en algunos aspectos del proceso de reforma. UN وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح.
    La estrategia ha permitido a Trinidad y Tabago superar los objetivos de desarrollo del Milenio en algunos aspectos. UN إن استراتيجية ترينيداد وتوباغو الإنمائية تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية في بعض الجوانب.
    Los 12 meses pasados han demostrado, una vez más, que este nuevo mundo que se está forjando, a veces es hasta más peligroso que el antiguo, si no peor, en ciertos aspectos. UN وقد بينت الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة مرة أخرى أن العالم الجديد اﻵخذ في التشكل قد يصبح في بعض اﻷحيان يمثل خطورة العالم القديم، إن لم يكن أسوأ في بعض الجوانب.
    Las delegaciones consideraron que el informe era sucinto pero que le faltaba claridad en algunas esferas. UN ١٤٢ - ورأت الوفود أن التقرير موضوع بإحكام ولكن يعوزه الوضوح في بعض الجوانب.
    Por ejemplo, la OSSI encontró que el ACNUDH había desempeñado una función importante en la incorporación de los derechos humanos en algunos ámbitos temáticos, tales como las cuestiones indígenas, donde iniciativas concretas para dotar de capacidad e incluir a los grupos indígenas habían sido adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que desplegaban actividades en esa esfera. UN فعلى سبيل المثال، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية قد أدت دوراً هاماً في إدماج حقوق الإنسان في بعض الجوانب المواضيعية مثل قضايا الشعوب الأصلية، حيث اعتمدت كيانات تابعة للأمم المتحدة وناشطة في هذا المضمار مبادرات محددة ترمي إلى التمكين لجماعات الشعوب المحلية وإدماجها.
    En ese contexto, las cuestiones relacionadas con la pobreza en determinados aspectos económicos y sociales constituyeron el núcleo del subprograma. UN وفي هذا الصدد، شكلت المسائل المتصلة بالفقر في بعض الجوانب الاقتصادية والاجتماعية الموضوع اﻷساسي للبرنامج الفرعي.
    Los Estados Unidos están de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que la Policía Nacional Haitiana ha mejorado en algunos sentidos, pero todavía no está en condiciones de asumir la plena responsabilidad de velar por la seguridad interna. UN وتتفق الولايات المتحدة مع الأمين العام في استنتاجه أن الشرطة الوطنية الهايتية تحسنت في بعض الجوانب ولكنها لم تبلغ بعدُ القدرة على تولي المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن الداخلي.
    Se decidió que el reglamento sobre las costras cobálticas se devolvería a la Comisión para que examinara más detenidamente algunos de sus aspectos. UN وينبغي إعادة أنظمة قشور الكوبالت إلى اللجنة لتنظر مرة أخرى في بعض الجوانب.
    Así ocurre, en particular, con las reservas transversales, es decir, las reservas que tienen por objeto excluir los efectos jurídicos del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos. UN وهذا بصورة خاصة هو حال التحفظات الشاملة، أي التحفظات التي تهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للمعاهدة بمجملها في بعض الجوانب المعينة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more