"في بعض القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunos casos
        
    • en ciertos casos
        
    • en algunas causas
        
    • en algunos de los casos
        
    • en algunas cuestiones
        
    • algunas de las cuestiones
        
    • en determinadas causas
        
    • de algunos casos
        
    • de ciertas causas
        
    • en algunos asuntos
        
    • a algunas cuestiones
        
    • en determinados casos
        
    • en determinadas cuestiones
        
    • sobre algunos de los problemas
        
    • en ciertas causas
        
    Una información detallada acerca del demandado puede infringir en algunos casos el derecho del demandado a la intimidad. UN وتقديم معلومات تفصيلية عن المتهم يمكن في بعض القضايا أن يمس حق المتهم في الخصوصية.
    en algunos casos, pero no en todos, debe convocar un jurado para que le asista. UN ويتعين على القاضي تكليف هيئة محلفين بمساعدته في بعض القضايا وليس في كلها.
    en algunos casos, el juez delicadamente señalará al abogado defensor hacia qué decisión se inclina. Open Subtitles في بعض القضايا يُحكم بدقة يشير أحد محامي الدفاع بالطريقة التي يميل لها
    Pero también reconocemos que en ciertos casos hemos fallado. UN لكننا نعترف أيضا بأننا فشلنا في بعض القضايا الأخرى.
    A fin de reducir el congestionamiento, en algunos casos se ha procedido a revisar las sentencias para determinar en qué medida es necesaria la encarcelación. UN ولتقليل الازدحام، تجري مراجعة اﻷحكام في بعض القضايا لتحديد ما إذا كان السجن ضروريا.
    La asistencia técnica estuvo presente en algunos casos de impacto social resueltos judicialmente en los últimos meses. UN وقدمت مساعدة تقنية في بعض القضايا التي كان لها وقع اجتماعي وحُسمت قضائيا في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Esta prescripción no parece haber sido respetada en algunos casos recientes contra la prensa. UN ولم يتم الوفاء فيما يبدو بهذا الشرط في بعض القضايا الأخيرة المرفوعة ضد الصحافة.
    Para entorpecer todavía más los procesos, en algunos casos los acusados son trasladados a otras ciudades donde continúan desempeñando sus funciones. UN ولتعطيل المحاكمة أكثر من ذلك، تم في بعض القضايا نقل المدعى عليهم الى مدن أخرى حيث يواصلون أداء مهامهم.
    en algunos casos, pero no en todos, debe convocar un jurado para que le asista. UN ويتعين عليه تكليف هيئة محلفين بمساعدته في بعض القضايا.
    en algunos casos puede ser necesario no revelar ciertas pruebas a la defensa a fin de proteger los derechos fundamentales de otra persona o un interés público importante. UN وقد يكون ضروريا في بعض القضايا حجب بعض الأدلة عن الدفاع للحفاظ على الحقوق الأساسية لفرد آخر أو لحماية مصلحة عامة هامة.
    Pudo profundizar el examen de algunas de las cuestiones que figuran desde hace muchos años en su programa de trabajo y, en algunos casos, pudo disminuir profundamente las dificultades relacionadas con esos temas. UN فلقد تمكن من النظر بالتفصيل في بعض القضايا التي ظلت على جدول أعماله لسنوات عديدة، وتمكن في بعض الحالات من تقليل الصعوبات المتعلقة بتلك البنود إلى درجة كبيرة.
    Así, gracias a la simplificación, en algunos casos fue posible examinar en una sola fase tanto las cuestiones de jurisdicción y admisibilidad, como las relativas al fundamento. UN ولذا، فنتيجة للتبسيط، أمكن في بعض القضايا النظر خلال مرحلة واحدة في كل من مسألتي الاختصاص والمقبولية، وجوهر الدعوى.
    En efecto, en algunos casos podría no ser necesario designar magistrados ad hoc, mientras que en otros habría que nombrar a uno o más. UN فعند النظر في بعض القضايا قد لا يلزم أي قضاة خاصين في حين قد يُختار في قضايا أخرى قاض خاص أو أكثر.
    Se ha establecido la primacía de la Convención en ciertos casos relevantes. UN سيادة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقررت في بعض القضايا الشهيرة.
    Sin embargo, es preciso destacar que, si bien la pena de muerte sigue siendo legal y los tribunales continúan imponiéndola en ciertos casos, ésta se aplica en raras ocasiones. UN والجدير بالذكر أن عقوبة الإعدام لا تزال قانونية وتصدر عن المحاكم في بعض القضايا لكنها لا تُنفّذ إلا في حالات نادرة.
    Los tribunales italianos han fallado acerca del problema de determinar los órganos de una organización internacional en algunas causas. UN تناولت المحاكم الإيطالية في بعض القضايا مشكلة تحديد الأجهزة التابعة لمنظمة دولية ما.
    Se teme que las condenas impuestas en algunos de los casos más prominentes no son fiables, lo que refuerza la desconfianza generalizada en el sistema judicial. UN ومما يثير القلق أن الاتهامات الواردة في بعض القضايا البارزة لا يمكن الركون إليها، مما يعزز انعدام الثقة بشكل واسع بالنظام القضائي.
    En la actualidad observamos una tendencia positiva en algunas cuestiones internacionales. UN ولقد برزت خلال المرحلة الحالية توجهات إيجابية في بعض القضايا الدولية الهامة.
    Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    Además participan especialistas en determinadas causas civiles y penales para las que se requieren conocimientos específicos, relacionados, por ejemplo, con asuntos comerciales o marítimos. UN وإلى جانب ذلك يشارك الخبراء في بعض القضايا المدنية والجنائية التي تتطلب معارف متخصصة، مثل القضايا المتعلقة بالشؤون التجارية أو البحرية.
    La legislación preveía períodos de detención preventiva para permitir las investigaciones de algunos casos particulares. UN وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة.
    El Congreso de los Estados Unidos ha otorgado jurisdicción federal limitada al Tribunal Superior para que conozca de ciertas causas relacionadas con cuestiones reglamentarias federales. UN وقد منح كونغرس الولايات المتحدة ولاية اتحادية محدودة للمحكمة العليا تجيز لها النظر في بعض القضايا التي يشملها القانون الاتحادي.
    A nuestro juicio, esas deliberaciones son útiles, pues han fortalecido el entendimiento entre los Estados sobre la cuestión de la reforma, contribuyendo a lograr el consenso en algunos asuntos. UN ونحن نرى أن هذه المناقشــات مفيــدة ﻷنهــا عــززت التفاهم بين الدول بشأن مسألــة اﻹصلاح وساعدت على التوصل إلى توافق في اﻵراء في بعض القضايا.
    Al tiempo, el debate anual respecto de políticas generales relativas a algunas cuestiones (por ejemplo, el papel de los grupos principales, los instrumentos económicos, la adopción de decisiones y la creación de capacidad) ha pasado a ser en cierta medida repetitivo. UN وفي الوقت ذاته أصبح من المكرر إلى حد ما أن تجرى مناقشة سنوية شاملة للسياسات في بعض القضايا )مثل دور الفئات الرئيسية والصكوك الاقتصادية وصنع القرارات وبناء القدرات(.
    37. Tanto la acusación como la defensa tienen el derecho de impugnar un máximo de seis miembros del jurado en determinados casos sin indicar fundamentos. UN 37- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على عدد من المحلفين أقصاه ستة في بعض القضايا من دون أي تبرير.
    Sin embargo, el proceso ha demostrado que, en determinadas cuestiones importantes, es necesario un mayor entendimiento mutuo. UN بيد أن العملية أثبتت أنه كانت هناك حاجة في بعض القضايا الهامة، إلى مزيد من التفاهم المتبادل.
    29. Desde el comienzo de los preparativos de esta reunión el objetivo fue siempre brindarnos a todos la oportunidad de reunirnos y exponer lo que pensamos sobre algunos de los problemas principales de la actual agenda internacional. UN 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    Establece disposiciones generales aplicables a todas las causas penales y contiene también disposiciones específicas relativas a la protección de los testigos en ciertas causas que requieren la aplicación de medidas especiales, según sea necesario y apropiado, como los delitos sexuales, los relacionados con drogas, la delincuencia organizada, etc. UN وهو يضع أحكاماً عامة تنطبق على جميع القضايا الجنائية ويتضمن أحكاماً محددة تتعلق بحماية الشهود في بعض القضايا التي تستدعي استخدام تدابير خاصة، حسب الحاجة والاقتضاء، مثل الجرائم الجنسية وجرائم المخدرات والجريمة المنظمة، وخلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more