Los proyectos tienen objetivos bien definidos con logros absolutos en algunas esferas. | UN | وأهداف المشاريع محددة بنجاح لا جدال فيه في بعض المجالات. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
La ASEAN promueve también la cooperación con el Pakistán en algunos ámbitos de interés común. | UN | وتقوم الرابطة أيضا بتعزيز التعاون مع باكستان في بعض المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. | UN | بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما. |
Cree que, en ciertas esferas, su país está más avanzado que sus vecinos y espera con interés la presentación de nuevos informes. | UN | وإنه يعتقد أن بلده قد تقدم في بعض المجالات أكثر من البلدان المجاورة ويتطلع إلى تقديم مزيد من التقارير. |
Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. | UN | ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية. |
Por consiguiente, si bien el avance hacia la paridad entre los idiomas sigue siendo difícil, en algunas esferas los progresos han sido constantes. | UN | وبالتالي، يظل إحراز تقدم من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات تحديا صعبا، وإن تم إحراز تقدم مطرد في بعض المجالات. |
A continuación se detallan las medidas adoptadas en algunas esferas fundamentales de la gestión organizativa. | UN | وفيما يلي عرض للتدابير التي اتخذت في بعض المجالات الأساسية من إدارة المنظمة. |
En general existían controles internos que funcionaban con eficacia, aunque es necesario reforzar los controles en algunas esferas | UN | الضوابط الداخلية موجودة بشكل عام ويجري تشغيلها بفعالية، ولكن يلزم تعزيز الضوابط في بعض المجالات |
Esta cuestión limitó significativamente el apoyo técnico y normativo en algunas esferas programáticas. | UN | وبسبـب ذلك، تقلَّـص حجم الدعم التقني والسياساتي في بعض المجالات البرنامجية. |
Es necesario que el Secretario General promulgue procedimientos y disposiciones en algunas esferas con el fin de asegurar que la resolución se aplique de una manera coherente con su propósito. | UN | ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد. |
La era de la guerra fría perturbó profundamente el funcionamiento de estas instituciones y, en algunas esferas clave, erosionó su credibilidad. | UN | وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها. |
No obstante, observó que se había logrado un progreso escaso en algunos ámbitos. | UN | ولكنها لاحظت أن التقدم المبلغ عنه كان قليلاً في بعض المجالات. |
Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
En 1993 se revisaron los resultados y efectos del plan. en algunos aspectos en que se habían fijado metas específicas con plazos concretos se observaron resultados positivos. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أجرى استعراض للنتائج التي أحرزتها الخطة وﻷثرها وقد سُجلت نتائج ايجابية في بعض المجالات التي رسمت لها أهداف زمنية معينة. |
Las propuestas varían y, en ciertas esferas, las diferencias son muy marcadas. | UN | والاقتراحات المقدمة في هذا الشأن ليست متماثلة وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في بعض المجالات. |
Por otra parte, la falta de desarrollo en determinadas esferas obliga a la comunidad internacional a asumir como tarea más importante la creación de capacidades. | UN | كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية. |
De manera que, por lo menos en algunas zonas, la marcha hacia una liberalización comercial más amplia y una verdadera economía de mercado avanza inexorablemente. | UN | وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده. |
Además, la política nacional en materia de nuevo empleo no se ha puesto en práctica totalmente en algunos sectores. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية المعنية بإعادة التوظيف لا تنفذ تنفيذا كاملا في بعض المجالات. |
Sin embargo, dentro de ese panorama ha habido progresos en algunas áreas. | UN | ومع ذلك، وفي إطار الصورة العامة، أحرز تقدم أيضا في بعض المجالات. |
Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد. |
Si bien el historial general del crecimiento en Bangladesh no ha sido satisfactorio, hemos tenido éxito en ciertos ámbitos, del que nos sentimos orgullosos. | UN | وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه. |
Asimismo, el Gobierno pospuso la liberalización de los precios en determinados ámbitos, lo que podría haber dado lugar a una nueva subida de los precios. | UN | وأجلت الحكومة أيضا رفع القيود على اﻷسعار في بعض المجالات التي كان يمكن أن يسفر فيها ذلك عن ارتفاع اﻷسعار. |
Además, se está comenzando a disponer de estadísticas de género en ámbitos más nuevos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإحصاءات الجنسانية تتوفر في بعض المجالات الأحدث عهدا. |
Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. | UN | ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
La CARICOM es muy consciente de que existen varias limitaciones y factores mitigantes que pueden dificultar la ejecución en varias esferas. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات. |