Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. | UN | ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية. |
Por otra parte, la incidencia de la poligamia era alta en algunas comunidades. | UN | كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية. |
Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. | UN | وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين. |
El proyecto es una de las opciones para resolver problemas nacionales tales como el restringido acceso a las zonas rurales y remotas, la situación vulnerable de algunas comunidades y las necesidades de las zonas urbanas. | UN | وهذا المشروع خيار يهدف إلى حل المشاكل الوطنية مثل تعذر سبل الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، والحالة الهشة السائدة في بعض المجتمعات المحلية واحتياجات المناطق الحضرية. |
:: Programa piloto para pasantes de establecimientos comunitarios, que se instaurará en algunas comunidades | UN | :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية |
Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Se planteaba el problema de la desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG en algunas comunidades. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. | UN | وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية. |
Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. | UN | وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية. |
Se mantienen las prácticas que confinan a la mujer a las labores domésticas y, en algunas comunidades, se siguen concertando matrimonios a temprana edad entre niños, a pesar de que están prohibidos en virtud de la Ley sobre la infancia (2001). | UN | وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001. |
Las bombas manuales instaladas en algunas comunidades rurales son fáciles de utilizar por las mujeres. | UN | مضخات يدوية مثبتة في بعض المجتمعات المحلية الريفية مريحة لاستعمال المرأة |
en algunas comunidades, también hemos visto malentendidos acerca de la naturaleza de nuestras labores humanitarias y de nuestros motivos. | UN | ورأينا أيضا في بعض المجتمعات المحلية حالات سوء فهم حول طبيعة عملنا الإنساني ودوافعنا. |
La incidencia de los delitos relacionados con armas, cometidos por grupos de jóvenes en algunas comunidades, sigue siendo una gran preocupación del Gobierno. | UN | ولا يزال معدل الجرائم التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية ويرتكبها بعض الشبان في بعض المجتمعات المحلية مصدر قلق رئيسي للحكومة. |
en algunas comunidades, los padres perciben a las niñas como parte de su patrimonio. | UN | وينظر الأبوان إلى الفتيات على أنهن ثروة في بعض المجتمعات المحلية. |
La costumbre en algunas comunidades es que las hijas pierden su derecho a la tierra cuando se casan. | UN | جرت العادة في بعض المجتمعات المحلية على أن تفقد البنات حقهن في تملك الأراضي عندما يتزوجن. |
Las tasas de infección en algunas comunidades de Africa, Asia, América Latina y el Caribe superan considerablemente el nivel de 10% de la población adulta. | UN | وتعد معدلات اﻹصابة في بعض المجتمعات المحلية في افريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية أعلى بنسبة ١٠ في المائة من السكان الراشدين. |
en algunas comunidades, incluidas Pula, Rijeka y Gorski Kotar, se ofrecieron programas educativos sobre cultura religiosa serbia. | UN | وكانت بعض البرامج التعليمية عن الثقافة الدينية الصربية تقدم في بعض المجتمعات المحلية بما فيها بولا ورييكا وغورسكي كوتار. |
Esos incidentes fueron en su mayoría perpetrados por grupos opuestos al Gobierno, pero también por elementos conservadores de algunas comunidades que se oponen a la educación de las niñas. | UN | وقد ارتكبت الجماعات المعارضة للحكومة هذه الحوادث إلى حد كبير، ولكن ارتكبتها أيضا العناصر المحافظة في بعض المجتمعات المحلية المعارضة لتعليم البنات. |
Debido a la facilidad de acceso al armamento, los jóvenes de algunas comunidades actúan con una independencia cada vez mayor y a menudo al margen de los intereses de la comunidad en general y de los sistemas tradicionales de restricción. | UN | وبالنظر إلى سهولة الحصول على الأسلحة، فإن الشباب في بعض المجتمعات المحلية يعملون بصورة متزايدة بمعزل عن المجتمع المحلي الأوسع نطاقا وعن قيود النظم القبلية وغالبا خارج نطاق مصالح تلك المجتمعات والنظم. |
44. Durante su visita a la provincia de Esmeraldas, los expertos recibieron información sobre los alarmantes niveles de violencia que afectaban allí a algunas comunidades, en particular a los jóvenes afroecuatorianos, debido a la influencia de los agentes armados ilegales de Colombia y el tráfico ilícito de drogas. | UN | 44- تلقى الخبراء أثناء زيارتهم مقاطعة إسميرالدلس معلومات عن بلوغ العنف مستويات مريعة في بعض المجتمعات المحلية في المقاطعة، وبخاصة في صفوف الشبان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، نتيجة تأثير أطراف مسلحة غير مشروعة قادمة من كولومبيا وتجارة المخدرات غير المشروعة. |
19. Preocupa al Comité que la práctica de los matrimonios precoces y forzosos siga siendo frecuente en ciertas comunidades (art. 10). | UN | ١- يساور اللجنة القلق لأن ممارستَي الزواج المبكر وبالإكراه لا تزالان سائدتين في بعض المجتمعات المحلية (المادة 10). |
La situación de seguridad en el trabajo en muchas de las principales industrias y esferas de actividad económica registró mejoras, y logró controlarse con eficacia la incidencia de accidentes en determinadas comunidades. | UN | كما تحسن وضع السلامة في العمل في العديد من الصناعات ومجالات النشاط الاقتصادي الرئيسية، في حين تم التحكم بفعالية في الاتجاه نحو كثرة الحوادث في بعض المجتمعات المحلية. |
Por ello, la Comisión Nacional de Desminado de Nicaragua, con el apoyo del Programa de Asistencia para el Desminado en Centroamérica de la OEA, mantiene campañas de educación preventiva que tienen como objetivo reducir no sólo un comportamiento inseguro, sino también dar soluciones a la conducta arriesgada que se observa en algunas de las comunidades afectadas. | UN | وبدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، تنفذ اللجنة الوطنية لإزالة الألغام في نيكاراغوا حملات تثقيفية وقائية تستهدف الحد من السلوك غير المأمون والتخفيف من السلوك المحفوف بالمخاطر الذي لوحظ في بعض المجتمعات المحلية المتضررة. |