Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. | UN | وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات. |
Se han introducido con carácter experimental lecciones de idioma francés en algunas escuelas públicas como preludio a una ampliación del experimento en años sucesivos. | UN | وتم إدخال تدريس اللغة الفرنسية كمرحلة تجريبية في بعض المدارس الحكومية تمهيداً لتعميم التجربة في سنوات لاحقة. |
También se han establecido centros de asesoramiento en algunas escuelas. | UN | كما أُنشئت مراكز ﻹسداء المشورة في بعض المدارس. |
Aun cuando las cifras variaban, la relación alumnos/maestro en algunas escuelas era de 130/1. | UN | ومع اختلاف نسب أعداد التلاميذ لكل مدرس بين مختلف المدارس، فإن نسبة عدد التلاميذ لكل مدرس بلغت في بعض المدارس : 1:130. |
La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛ |
Como resultado de ello, el Gobierno coordina programas de socorro que incluyen, entre otras cosas, planes de alimentación para escolares en algunas escuelas. | UN | ونتيجة لذلك، تنسق الحكومة برامج الإغاثة، التي تتضمن، في جملة أمور، مشاريع تغذية للأطفال في بعض المدارس. |
Otro participante propuso que se incorporase el modelo revisado de plan de estudios en una matriz para comparar los módulos con las competencias, como ya se había hecho en algunas escuelas. | UN | واقترح مشارك آخر إدراج المنهج النموذجي ضمن مصفوفة لمطابقة النماذج مع الكفاءات، كما سبق فعل ذلك في بعض المدارس. |
en algunas escuelas primarias y secundarias piloto, las clases de informática son obligatorias. | UN | وإن دروس المعلوماتية إجبارية في بعض المدارس الابتدائية والثانوية النموذجية. |
Se han descubierto casos de fraude en algunas escuelas privadas, en los que se falsificaron los registros de inscripción para recibir mayores subsidios. | UN | وقد تم اكتشاف بعض حالات الغش حيث تم تزييف سجلات الالتحاق في بعض المدارس الخاصة من أجل الحصول على إعانات مالية أكبر. |
La enseñanza del romaní se inició en 1992 en algunas escuelas municipales. | UN | فقد بدأ تدريس هذه اللغة في بعض المدارس البلدية في عام 1992. |
En razón de la crisis postelectoral se observa una regresión en algunas escuelas, especialmente en el medio rural: | UN | بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، يلاحظ حدوث تراجع لهذا المعدل في بعض المدارس وخاصة في المناطق الريفية |
en algunas escuelas se han mejorado las instalaciones destinadas a personas con discapacidad. | UN | وحُسنت المرافق في بعض المدارس تلبيةً أيضاً لاحتياجات ذوي الإعاقة. |
Oí que en algunas escuelas llevan la cuenta... de con cuántas chicas se acuestan. | Open Subtitles | سمعت في بعض المدارس التي في الواقع تتبع كيفية العديد من الفتيات ينامون مع. |
Al Comité le preocupa también que en algunas escuelas e instituciones de aplicación de la ley las medidas disciplinarias conlleven el castigo corporal, aunque esté prohibido por la ley. | UN | ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن التدابير التأديبية في بعض المدارس والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين تتضمن في أحيان كثيرة توقيع العقوبة البدنية بالرغم من أن هذه العقوبة محظورة بموجب القانون. |
Al Comité le preocupa también que en algunas escuelas e instituciones de aplicación de la ley las medidas disciplinarias conlleven el castigo corporal, aunque esté prohibido por la ley. | UN | ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن التدابير التأديبية في بعض المدارس والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين تتضمن في أحيان كثيرة توقيع العقوبة البدنية بالرغم من أن هذه العقوبة محظورة بموجب القانون. |
Según fuentes de organizaciones no gubernamentales, sin embargo, en ciertas escuelas algunos padres han de pagar cuotas mediante donaciones. | UN | واستدركت قائلة إنه وفقا لمصادر من المنظمات غير الحكومية، تجري مطالبة الوالدين في بعض المدارس بدفع رسوم عن طريق التبرع. |
Esa cantidad incluye una contribución de Italia al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por un monto de 1.600 millones de liras, que también se utilizará para ampliar los servicios básicos de salud y mejorar las condiciones de algunas escuelas primarias. | UN | وهي تشمل مساهمة مقدمة من إيطاليا إلى اليونيسيف قيمتها ١,٦ بليون ليرة ستستخدم أيضا لتوسيع نطاق الخدمات الصحية اﻷساسية وتحسين الظروف في بعض المدارس الابتدائية. |
La educación sobre los medios es objeto de atención en el ámbito educativo y ya se está ofreciendo en algunos centros. | UN | ويلقى جانب الوعي بوسائط الإعلام اهتماما في المجال التعليمي ويجري تناوله بالفعل في بعض المدارس. |
La misma jornada escolar en las escuelas privadas se extiende desde las 8.00 horas hasta las 15.30 horas. | UN | ويمتد هذا اليوم في بعض المدارس الخاصة من الساعة الثامنة حتى الساعة الثالثة والنصف. |