"في بعض المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunas organizaciones
        
    • de algunas organizaciones
        
    • en algunas de las organizaciones
        
    • de ciertas organizaciones
        
    • para algunas organizaciones
        
    • a ciertas organizaciones
        
    • en ciertas organizaciones
        
    La licencia de paternidad, por ejemplo, varía entre tres días, en algunas organizaciones, y cuatro semanas, en otras. UN فإجازة الأبوة مثلا تتراوح بين ثلاثة أيام في بعض المنظمات وأربعة أسابيع في منظمات أخرى.
    Tomando nota de la participación del Territorio en algunas organizaciones regionales e internacionales en su calidad de miembro asociado, UN وإذ تلاحظ اشتراك اﻹقليم كعضو منتسب في بعض المنظمات اﻹقليمية والدولية،
    Tales declaraciones se formulan generalmente en el contexto de ciertos beneficios, que en algunas organizaciones parecen ser más generosos que los recomendados por la CAPI. UN ويدلي بهذه البيانات عادة في سياق بعض الاستحقاقات التي تبدو في بعض المنظمات اكثر سخاء مما أوصت به اللجنة.
    El FNUAP también prestó apoyo para capacitar personal de algunas organizaciones no gubernamentales nacionales con respecto a los mismos temas. UN كما وفر الصندوق دعما لتدريب الموظفين في بعض المنظمات الوطنية غير الحكومية على هذه المواضيع.
    Esos actos extraterritoriales han provocado, en varias instancias, gran resentimiento en el Estado destinatario de las medidas y en los terceros Estados afectados, así como en algunas organizaciones regionales e internacionales. UN وتثير هذه التصرفات التي تتجاوز الحدود في كثير من اﻷحوال استياء كبيرا سواء في الدولة المستهدفة أو الدول الثالثة المتأثرة، أو في بعض المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Este es el caso en algunas organizaciones de funcionamiento igualitario como la Unión Postal Universal (UPU) y la Unión Meteorológica Mundial (OMM). UN وهذا ما عليه الأمر في بعض المنظمات الوظيفية الأخرى من قبيل الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Cuando no es posible alcanzar oportunamente un consenso, en algunas organizaciones se aplica por defecto un procedimiento de votación o se pone en marcha un proceso acelerado de solución de controversias. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الوقت المناسب، يمكن أن تنتقل العملية في بعض المنظمات إلى إجراءات تصويت أو إلى عملية حل سريع للخلافات.
    Sin embargo, en algunas organizaciones la experiencia con un marco de financiación multianual ha sido menos alentadora. UN بيد أن تجربة الأطر التمويلية المتعددة السنوات أقل تشجيعاً في بعض المنظمات.
    Sin embargo, en algunas organizaciones la experiencia con un marco de financiación multianual ha sido menos alentadora. UN بيد أن تجربة الأطر التمويلية المتعددة السنوات أقل تشجيعاً في بعض المنظمات.
    Los inspectores creen que deberían reexaminarse las limitaciones administrativas existentes en algunas organizaciones en relación con la contratación inmediata de profesionales por estas vías. UN ويعتقد المفتشون بأنه ينبغي استعراض القيود الإدارية القائمة حالياً في بعض المنظمات المتعلقة بتوظيف الفنيين من هذه القنوات على الفور.
    Su número es elevado respecto de quienes ocupan puestos del cuadro orgánico a nivel general de comienzo de carrera en algunas organizaciones. UN ويستأثر هؤلاء الموظفون بعدد لا يستهان به من إجمالي وظائف الفئة الفنية برتبة المبتدئين في بعض المنظمات.
    en algunas organizaciones, los funcionarios subalternos del cuadro orgánico son considerados candidatos internos y en otras externos. UN ويُعامل الموظفون الفنيون المبتدئون كمرشحين داخليين في بعض المنظمات وكمرشحين خارجيين في منظمات أخرى.
    Su número es elevado respecto de quienes ocupan puestos del cuadro orgánico a nivel general de comienzo de carrera en algunas organizaciones. UN ويستأثر هؤلاء الموظفون بعدد لا يستهان به من إجمالي وظائف الفئة الفنية برتبة المبتدئين في بعض المنظمات.
    en algunas organizaciones, los funcionarios subalternos del cuadro orgánico son considerados candidatos internos y en otras externos. UN ويُعامل الموظفون الفنيون المبتدئون كمرشحين داخليين في بعض المنظمات وكمرشحين خارجيين في منظمات أخرى.
    Sin embargo, una de las principales preocupaciones de los Inspectores es que en algunas organizaciones esto se reduce a un mero ejercicio teórico. UN بيد أن أحد دواعي القلق الرئيسية لدى المفتشيْن هو أن ذلك لا يزيد في بعض المنظمات عن كونه مجرد كتابة على الورق.
    Sin embargo, una de las principales preocupaciones de los Inspectores es que en algunas organizaciones esto se reduce a un mero ejercicio teórico. UN بيد أن أحد دواعي القلق الرئيسية لدى المفتشيْن هو أن ذلك لا يزيد في بعض المنظمات عن كونه مجرد كتابة على الورق.
    En el caso del mecanismo de fondos fiduciarios de donantes múltiples está muy por debajo del 10%, pero en algunas organizaciones es una modalidad de rápido crecimiento. UN أما آلية الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين فيقل حجمها عن 10 في المائة، ولكنها تشهد نمواً سريعاً في بعض المنظمات.
    Algunos países señalaron que tal vez fuera necesario desarrollar la capacidad de algunas organizaciones. UN وأشارت بعض البلدان إلى أنه قد يكون من الضروري تطوير القدرات في بعض المنظمات.
    Por otra parte, los funcionarios de algunas organizaciones señalaron que, en ocasiones, las agencias privadas no ofrecen una remuneración y unas prestaciones adecuadas, lo que es motivo de insatisfacción por parte de los consultores y da lugar a una elevada tasa de rotación. UN ومن الناحية الأخرى، أشار المسؤولون في بعض المنظمات إلى أن الوكالات الخاصة لا تقدم في بعض الأحيان أجراً كافياً أو استحقاقات كافية مما ينتج عنه عدم إحساس الخبراء الاستشاريين بالرضا مما يُسفر عن ارتفاع وتيرة تغيّرهم.
    En 1975, fecha en que la CAPI inició su labor, las cuestiones de personal ya se habían politizado mucho en algunas de las organizaciones. UN وبحلول عام ١٩٧٥، حينما استهلت لجنة الخدمة المدنية الدولية أعمالها، أصبحت مسائل الموظفين بالفعل تتسم الى حد كبير بطابع سياسي في بعض المنظمات.
    Nueva Caledonia deberá tener derecho, de conformidad con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Numea, a ser miembro o miembro asociado de ciertas organizaciones internacionales según sus disposiciones (organizaciones internacionales de la región del Pacífico, las Naciones Unidas, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización Internacional del Trabajo, etc.). UN وينبغي أن يكون من حق كاليدونيا الجديدة، وفقا ﻷحكام اتفاق نوميا ذات الصلة، أن تصبح عضوا أو عضوا منتسبا في بعض المنظمات الدولية، وفقا لنظمها )المنظمات الدولية في منطقة المحيط الهادئ، واﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، ومنظمة العمل الدولية، وما إلى ذلك(.
    Por otra parte, la obtención de los fondos para el proyecto resultó ser sumamente difícil para algunas organizaciones más pequeñas, especialmente cuando las asignaciones de fondos sólo podían hacerse mediante arrastre presupuestario (por ejemplo la OACI) o mediante excedentes de años anteriores (la segunda mejor opción en caso de una política presupuestaria restrictiva o de ciclos presupuestarios no alineados). UN وعلاوة على ذلك، تبين أن ضمان التمويل للمشروع أمر صعب للغاية في بعض المنظمات الصغرى، لا سيما عندما لا يتسنى تقديم المخصصات من الأموال إلا من المبالغ " المرحّلة " من الميزانية (منظمة الطيران المدني الدولي على سبيل المثال) أو عبر المبالغ الفائضة من السنوات السابقة (وذلك ثاني أفضل حل في حالة وجود قيود على السياسة المتعلقة بوضع الميزانية أو في حالة دورات الميزانيات غير المطابقة).
    Tomó nota de que el Comité de Derechos Humanos se había mostrado preocupado por el hecho de que la pertenencia a ciertas organizaciones religiosas o creencias constituía uno de los principales motivos de inhabilitación para conseguir un empleo en la función pública. UN وأشارت إيران إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أن عضوية شخص ما في بعض المنظمات الدينية أو اعتناقه لبعض العقائد يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحرمانه من العمل في الوظيفة العمومية.
    - insultos, humillaciones y amenazas de carácter discriminatorio en el lugar de trabajo o en el establecimiento de formación profesional, en los medios de información y en ciertas organizaciones políticas; UN الاهانات، وعمليات اﻹذلال والتهديدات ذات الطابع التمييزي في أماكن العمل أو في مؤسسات التدريب المهني أو في وسائل اﻹعلام أو في بعض المنظمات السياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more