en algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
Se han adoptado medidas de lucha contra la corrupción en algunas jurisdicciones. | UN | واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد. |
Este derecho existe en algunas jurisdicciones. | UN | وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية. |
Se citaron las vías de recurso contra las decisiones de una autoridad adjudicadora a título de ejemplo de un aspecto de la contratación pública que pudiera ser, por lo demás, excluido en algunos países. | UN | وسيقت إجراءات إعادة النظر كمثال على أحد جوانب الاشتراء التي يمكن، لولا ذلك، أن تستبعد في بعض الولايات القضائية. |
Se adujo en contra de ese argumento el hecho de que en algunos ordenamientos la entidad pública que concertaba un contrato de concesión estaba facultada para modificar unilateralmente las condiciones de dicho contrato. | UN | وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد. |
El Grupo de Trabajo tenía constancia de que, en algunos Estados, los sistemas equivalentes no siempre funcionaban electrónicamente. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن النظم المعادِلة لا تعمل إلكترونيا على الدوام في بعض الولايات القضائية. |
Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. | UN | ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. |
El hecho de que en algunas jurisdicciones persista la práctica de establecer perfiles basados en criterios raciales también es motivo de preocupación y exige corrección inmediata. | UN | ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية. |
Por último, en algunas jurisdicciones la ley se ha interpretado como autorización para que la familia de la víctima ejecute la pena de muerte. | UN | وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام. |
en algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
La responsabilidad de los socios en empresas mixtas y otras relaciones basadas en contratos plantea cuestiones todavía más complejas, aunque la teoría de la responsabilidad interinstitucional ha ganado peso en algunas jurisdicciones. | UN | ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية. |
En estas circunstancias, puede darse el caso de que en algunas jurisdicciones los costos de un programa de indulgencia específico para cárteles sean mayores que sus beneficios. | UN | وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية. |
en algunas jurisdicciones se había redactado o establecido legislación para aplicar a cabalidad el artículo. | UN | وقد وضعت أو استحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ جميع أحكام هذه المادة. |
33. El ámbito de aplicación del régimen de indulgencia en algunas jurisdicciones no se circunscribía a los acuerdos horizontales. | UN | 33- وقد امتد نطاق نظام التساهل في بعض الولايات القضائية ليشمل أكثر من مجرد الاتفاقات الأفقية. |
en algunas jurisdicciones se había redactado o promulgado legislación para aplicar plenamente el artículo. | UN | وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه. |
Ese abandono coincidió con un descenso simultáneo del uso comercial del cheque de papel que llegó a ser proscrito en algunos países. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد استخدام الشيكات الورقية تراجعا شديداً، وصدرت في بعض الولايات القضائية قوانين تقضي بوقفه. |
Se observó, concretamente, que toda disposición contractual que eximiera a una entidad pública de la obligación de suscribir nuevas emisiones de acciones en el supuesto de que la sociedad del proyecto necesitara capital podría ser contraria al derecho interno en algunos países. | UN | وأشير على وجه الخصوص الى أن الأحكام التعاقدية التي تعفي الحكومة من أي التزام بالاكتتاب في أسهم إضافية في حال الاضطرار الى زيادة رأسمال شركة المشروع، قد تكون مخالفة للقانون الوطني في بعض الولايات القضائية. |
Por otro lado, se estimó que la incorporación de una cláusula de " desvinculación " podría suscitar objeciones de orden público en algunos ordenamientos jurídicos. | UN | ورئي أيضا أن إدراج نهج اختيار عدم الانطباق يمكن أن يثير اعتراضات تتعلق بالسياسات العامة في بعض الولايات القضائية. |
Por una parte, se expresó preferencia por la utilización de listas positivas y se comentó el éxito que había tenido la experiencia con esas listas en algunos ordenamientos. | UN | فمن جهة، أُعرب عن تفضيل استخدام القوائم الإيجابية وذُكرت تجارب ناجحة لهذا الاستخدام في بعض الولايات القضائية. |
Esta situación podría crear problemas en algunos Estados. | UN | وقد يؤدي هذا إلى مشاكل في بعض الولايات القضائية. |
Esta cifra no incluye el costo intangible que para la Organización representa la falta de integridad en los procesos de adjudicación y ejecución de los contratos, que podría considerarse daños y perjuicios en los tribunales de algunas jurisdicciones. | UN | ولا يشمل هذا الرقم التكلفة غير المنظورة التي تتحملها المنظمة بسبب الإساءة إلى نزاهتها في عمليات اختيار العقود وتنفيذها، التي قد تعتبر تعويضات قانونية في المحاكم في بعض الولايات القضائية. |
Por ejemplo, en algunos foros de derecho anglosajón los daños y perjuicios puramente económicos causados por productos defectuosos no son exigibles en demandas civiles. | UN | وعلى سبيل المثال، في بعض الولايات القضائية القائمة على القانون العام، تعتبر المطالبات بالتعويض عن الخسارات الاقتصادية المحض الناجمة عن عيوب في المنتجات، غير قابلة لتحصيلها بناء على المضرّة التقصيرية. |
Si significa que las partes convienen en que se requiere la aprobación de un tribunal, en ciertas jurisdicciones de derecho civil que no requieren la aprobación de un tribunal podría plantearse un problema. | UN | أما إذا كان الأمر يستدعي اتفاق الأطراف على لزوم موافقة المحكمة، فإن ذلك قد يكون فيه إشكال في بعض الولايات القضائية المطبقة للقانون المدني. |
Por ejemplo, podrían ponerse en cuestión los escritos amicus curiae, instrumento válido que se emplea en determinadas jurisdicciones nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تُثار الشكوك حول " رسائل صديق المحكمة " ، وهي صك له شأنه في بعض الولايات القضائية الوطنية. |
Además se comentó que, en determinados ordenamientos jurídicos, la emisión de esos títulos y documentos se supeditaba a la existencia de una disposición legal explícita. | UN | كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح. |
Aunque el artículo 13 mejoraba el sistema existente, en algunos tribunales el reconocimiento podía demorarse y el representante extranjero podía no obtenerlo en la fecha necesaria. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي. |