"في بعض بلدان أمريكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunos países de América
        
    Es más difícil explicar en términos generalespor qué se han conseguido progresos en algunos países de América Latina, Asia o África. UN أما إعطاء تفسير عام لسبب التقدم المحرز في بعض بلدان أمريكا اللاتينية أو آسيا وأفريقيا فهو أمر أصعب.
    Estudio sobre la tasa de mortalidad en algunos países de América Latina y el Caribe UN دراسة عن حالة معدل الوفيات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Características de ciertos sectores de servicios en algunos países de América Latina y el Caribe UN خصائص قطاع الخدمات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Cabe destacar que, en general, el espacio de políticas públicas es mayor en algunos países de América del Sur. UN وعموما، كان حيز السياسة العامة أكبر اتساعا في بعض بلدان أمريكا الجنوبية.
    No obstante, el consumo parece ir en aumento en algunos países de América Central y el Caribe. UN بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي.
    En la actualidad, los supermercados representan el 60% de todas las ventas al por menor en algunos países de América Latina. UN وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, ha disminuido en algunos países de América Latina y África que todavía tienen niveles elevados de desigualdad de ingresos. UN ومع ذلك، تراجع في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا التي لا تزال تواجه عدم المساواة كبيرا في توزيع الدخل.
    En el cuadro 2 se muestra cómo el aumento en algunos países de América del Sur compensa el descenso de otros. UN ويبيِّن الجدول 2 أنَّ زيادة المضبوطات في بعض بلدان أمريكا الجنوبية عوَّض انخفاضها في بلدان أخرى.
    El problema existe en casi todas las regiones del mundo en desarrollo y los nacimientos correspondientes constituyen una proporción muy elevada del total en algunos países de América Latina. UN وهذه المشكلة تكاد تكون شائعة في جميع مناطق العالم النامي، وتصل الى نسب جد مرتفعة من اجمالى عدد المواليد في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    El Acuerdo de Dayton, las actividades de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sudáfrica y las comisiones de la verdad en algunos países de América Latina demuestran la dimensión práctica de este planteamiento. UN واتفاق دايتون، واﻷنشطة التي اضطلعت بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا، ولجان تقصي الحقائق في بعض بلدان أمريكا اللاتينية كلها شواهد على البُعد العملي لهذا النهج.
    en algunos países de América Latina y el Asia sudoriental se han promovido programas y escuelas bilingües en los que las minorías lingüísticas pueden elegir el idioma de instrucción. UN وبالنسبة لﻷقليات اللغوية تم تعزيز البرامج ثنائية اللغة والمدارس التي تتيح الاختيار بين لغات التعليم في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا.
    en algunos países de América Latina, por ejemplo en Venezuela y Perú, se aprobaron leyes sobre el derecho de la mujer a la educación, por las que se prohibe expulsar a las estudiantes embarazadas. UN وصدرت في بعض بلدان أمريكا اللاتينية، ومنها فنزويلا وبيرو على سبيل المثال، قوانين تتعلق بحقوق المرأة في التعليم، ومن ضمنها قوانين تحرم طرد الطالبات الحوامل.
    A pesar de esos factores, los mercados municipales de obligaciones se desarrollaron mucho en el decenio de 1990 en algunos países de América Latina y Asia, así como en algunos países europeos con economías en transición. UN وعلى الرغم من هذه العوامل، فقد تطورت أسواق السندات البلدية بنشـاط خلال التسعينات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، وكذا في بعض الاقتصادات الأوروبية التي تمـر بمرحلة انتقالية.
    46. Si se consideran los niveles absolutos de desempleo, el desfase en función del sexo es más bien considerable en algunos países de América Latina y el Caribe. UN ٤٦ - وإذا نظرنا إلى المستويات المطلقة للبطالة، نجد أن الفجوة بين الجنسيين أوسع إلى حد كبير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pese al crecimiento experimentado en los países africanos, que ascendió al 3%, y los indicadores positivos registrados en algunos países de América Latina, hay un gran número de países que soportan el peso de la deuda externa, uno de los principales obstáculos para el desarrollo. UN وبالرغم من النمو الذي شهدته البلدان اﻷفريقية، والذي وصل معدله إلى ٣ في المائة، وما سجل في بعض بلدان أمريكا اللاتينية من مؤشرات إيجابية، فإنه يتعين على بلدان كثيرة أن تتحمل عبء الدين الخارجي، الذي يعتبر إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل التنمية.
    Los bancos comunitarios de materiales de construcción han desempeñado un papel útil en el mejoramiento comunitario de los tugurios por sus habitantes, en algunos países de América Latina. UN 16 - وتؤدي مصارف المجتمعات المحلية لمواد البناء دورا مفيدا في تحسين حالة الإيواء بالاعتماد على الذات على مستوى المجتمعات المحلية، وذلك في بعض بلدان أمريكا اللاتينية على سبيل المثال.
    91. Los defensores pertenecientes a grupos indígenas, en particular en algunos países de América Latina y Asia, están expuestos a agresiones y asesinatos. UN 91- ويتعرض المدافعون المنتمون إلى مجموعات الشعوب الأصلية، وخاصة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، لهجمات خطيرة وللقتل.
    El Banco Mundial ha utilizado el modelo de plan de estudios de contabilidad para determinar las deficiencias en algunos países de América Latina. UN واستخدم البنك الدولي() المنهج الدراسي النموذجي للمحاسبة لتحديد الثغرات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    19. En general, la situación de América Latina y el Caribe con respecto al abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico en la población en general parece haberse mantenido en gran medida estable en 2004, aunque aparentemente se haya producido un aumento del abuso de anfetaminas y éxtasis, en particular en algunos países de América central y del Cono Sur. UN 19- وبوجه عام، يبدو أن الوضع في أمريكا اللاتينية والكاريبـي فيما يتعلق بمدى تعاطي المنشطات الأمفيتامينية بين عامة السكان كان مستقرا إلى حد كبير في عام 2004، وإن كان يبدو أنه حصلت زيادة في تعاطي الأمفيتامينات والإكستاسي بصفة خاصة في بعض بلدان أمريكا الوسطى والمخروط الجنوبي.
    en algunos países de América Latina, el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil ha apoyado la capacitación en sectores fundamentales, como la educación, la salud, la vigilancia policial y los medios de difusión. UN والتدريب المتعلق بقطاعات رئيسية، مثل قطاعات التعليم والصحة والشرطة ووسائط الإعلام، يدعمه البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال في بعض بلدان أمريكا اللاتينية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more