"في بعض مراكز العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunos lugares de destino
        
    • en ciertos lugares de destino
        
    • en determinados lugares de destino
        
    • de determinados lugares de destino
        
    • en algunos de los lugares de destino
        
    En consecuencia, los cursos de capacitación se demoraron en algunos lugares de destino hasta el segundo trimestre de 1996. UN ونتيجة لذلك، تأخر التدريب على النظام في بعض مراكز العمل حتى الربع الثاني من عام ١٩٩٦.
    Las metodologías existentes han logrado, en algunos lugares de destino, minimizar temporalmente las disensiones con el personal. UN وقد نجحت الطرق القائمة في بعض مراكز العمل في تقليل النزاع مع الموظفين إلى الحد اﻷدنى بصفة مؤقتة.
    La Comisión llegó además a la conclusión de que, si bien el principio de la comparación con los sueldos de la administración pública local podría resultar satisfactorio en algunos lugares de destino, no lo resultaría en otros. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أنه بالرغم من أن مبدأ المقارنة مع مرتبات الخدمة العامة المحلية قد يثبت أنه مرض في بعض مراكز العمل وإنه قد لا يكون مرضيا في مراكز أخرى.
    La FICSA se preocupó por la posibilidad de que en algunos lugares de destino el índice oficial no hubiera reflejado el verdadero aumento de los gastos. UN وأعرب عن قلقه لأن الرقم القياسي الرسمي لأسعار الاستهلاك ربما لم يرصد الزيادة الحقيقية في التكاليف في بعض مراكز العمل.
    Se pidió también a la secretaría que llevase a cabo un estudio con el fin de corregir las anomalías que podrían producirse con el tiempo en la tasa de sustitución de ingresos en algunos lugares de destino. UN وطلب أيضا من الأمانة أن تجري دراسة لمعالجة أوجه القصور التي تطرأ بمرور الوقت على نسبة استبدال الدخل في بعض مراكز العمل.
    :: Contribuya a reducir las elevadas tasas de vacantes que se observan actualmente en algunos lugares de destino y comisiones regionales de las Naciones Unidas; UN :: أن يكون للتنقل أثر إيجابي على ملء معدلات الشواغر العالية حاليا في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية بالأمم المتحدة؛
    :: en algunos lugares de destino, el Plan de Seguridad estaba incompleto o desfasado. UN :: كانت خطة الأمن في بعض مراكز العمل ناقصة أو قديمة.
    en algunos lugares de destino, el personal de las Naciones Unidas no había tomado suficiente conciencia de la importancia de las disposiciones de seguridad. UN ولم يكن هناك وعي كاف بأهمية الترتيبات الأمنية لدى موظفي الأمم المتحدة في بعض مراكز العمل.
    La OSSI considera necesario reexaminar el nombramiento de los oficiales designados en algunos lugares de destino en función de los recursos en materia de seguridad de que disponen las misiones u oficinas en el país de que se trate. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في تعيين المسؤولين المكلفين بالأمن في بعض مراكز العمل استنادا إلى الموارد المتصلة بالأمن في البعثات أو المكاتب الموجودة في البلد المعني.
    en algunos lugares de destino, los equipos de gestión de la seguridad no lograron cumplir las responsabilidades resultantes de su mandato, a saber: UN ولم تفلح أفرقة إدارة الأمن في بعض مراكز العمل في تنفيذ المسؤوليات الموكلة إليها، وذلك على النحو التالي:
    A continuación se indican los problemas que se observaron en algunos lugares de destino: UN ويرد فيها يلي موجز للمشاكل التي صودفت في بعض مراكز العمل:
    Ese superávit podía indicar que el costo de participación es excesivamente elevado en algunos lugares de destino. UN وقد يكون وجود الفائض دليلا على أن تكلفة الاشتراك عالية أكثر مما ينبغي في بعض مراكز العمل.
    También ayudaría a reducir las altas tasas de vacantes que se registran en algunos lugares de destino y algunas operaciones sobre el terreno. UN وسيساعد أيضا على خفض معدلات الشواغر العالية السائدة في بعض مراكز العمل وفي العمليات الميدانية.
    Conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون.
    El enfoque de la Comisión consiste en proporcionar funciones de Ombudsman en algunos lugares de destino y funciones de asistencia letrada en otros. UN ويتمثل نهج اللجنة في توفير وظيفة أمين المظالم في بعض مراكز العمل والمساعدة القانونية في مراكز العمل الأخرى.
    Se han registrado elevadas tasas de vacantes y de movimiento de personal, especialmente en algunos lugares de destino difíciles. UN ارتفع معدل الشواغر ومعدل الدوران، خاصة في بعض مراكز العمل الشاقة.
    También se dan tasas de vacantes desproporcionadamente altas en algunos lugares de destino y ciertas categorías de personal. UN وتوجد أيضا معدلات شغور مرتفعة بصورة غير متناسبة في بعض مراكز العمل وفئات الموظفين.
    El sistema actual en el que existen distintas guardias de seguridad para el personal internacional y para el personal local, si bien puede tener sentido en algunos lugares de destino en que los dos grupos de personal tienen distintos lugares de residencia, no es apropiado para proporcionar información fiable sobre lo que sucede. UN وقد تكون الترتيبات الراهنة التي تعترف بنظام منفصل للمراقبة للموظفين الدوليين والموظفين المحليين صحيحة في بعض مراكز العمل من وجهة نظر مواقع المساكن ولكنه غير ملائم بالنسبة لﻹبلاغ الموثوق به عن اﻷحداث.
    A pesar de ello, valdría la pena estudiar si en algunos lugares de destino se dan las condiciones necesarias para concertar un contrato de suministro de alojamiento a las Naciones Unidas. UN ورغم هذا، يجدر استطلاع ما إذا كانت اﻷوضاع القائمة في بعض مراكز العمل تسمح بإبرام عقود توفر قدرا معينا من السكن لﻷمم المتحدة.
    En respuesta a las preguntas relativas al uso de exámenes específicos para cubrir vacantes crónicas en ciertos lugares de destino, dijo que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se mostraba reticente a autorizar tal desviación de la política establecida debido a las posibles consecuencias jurídicas que podría tener, aunque no había descartado completamente tal posibilidad. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    A consecuencia de lo último tal vez fuera necesario tratar de manera diferente algunos elementos en determinados lugares de destino debido a sus necesidades especiales. UN ذلك أن هذه اﻷحوال قد تؤدي إلى معالجة بعض العناصر على نحو مختلف في بعض مراكز العمل نتيجة للاحتياجات الخاصة لتلك المراكز.
    La Comisión observó que el propósito de introducir medidas de transición cuando se realizó la última revisión de la metodología era abandonar progresivamente el sistema antiguo y limitar las pérdidas que pudieran sufrir los funcionarios de determinados lugares de destino. UN 160 - ولاحظت اللجنة أن الهدف من استحداث تدابير انتقالية وقت التنقيح الأخير للمنهجية كان التخلص التدريجي من النظام السابق والحد من أي خسارة قد تلحق بالموظفين في بعض مراكز العمل.
    La categoría más baja se determinaría sobre la base de los niveles de ingresos del cuadro de servicios generales en algunos de los lugares de destino sobre el terreno. UN ويتم تحديد الشريحة الدنيا على أساس مستويات دخل فئة الخدمات العامة في بعض مراكز العمل الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more