"في بقية أنحاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el resto del mundo
        
    • para el resto del mundo
        
    Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Incluso en los países más pobres encontraremos ciudadanos instruidos tan dedicados a crear una mejor vida para sus hijos como en el resto del mundo. UN فحتى في أفقر الدول سنجد مواطنين متعلمين ملتزمين بإقامة حياة أفضل لأبنائهم مثلهم مثل غيرهم من المتعلمين في بقية أنحاء العالم.
    Esta disciplina multilateral es particularmente importante para los países cuyas políticas económicas tienen una fuerte influencia en el resto del mundo. UN وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم.
    El impacto sobre el crecimiento económico en el resto del mundo será mixto. UN وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا.
    29. En una breve declaración de apertura, el Director de la Oficina Regional de Europa subrayó la importancia de las políticas de asilo de Europa para el resto del mundo, dado que se percibían como políticas que establecían las normas mundiales. UN 29- أدلى مدير المكتب الإقليمي لأوروبا ببيان افتتاحي موجز أكد فيه ما لسياسات اللجوء في أوروبا من أهمية في بقية أنحاء العالم لأن هذه السياسات ينظر إليها باعتبارها سياسات تحدد معايير عالمية.
    El impacto de la depreciación del dólar en el resto del mundo dependerá también de la respuesta de las economías. UN وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات.
    Las mujeres representaban el 59% de la población infectada en África al sur del Sáhara, una cifra sin paralelo en el resto del mundo. UN وتمثل المرأة 59 في المائــة من المصابين بالمرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو رقم لا مثيل له في بقية أنحاء العالم.
    Por consiguiente, es necesaria una expansión más agresiva de la demanda en el resto del mundo. UN وعليه، يلزم أن يتوسع الطلب بدرجة أكبر في بقية أنحاء العالم.
    En China aparentemente aumentó un 36%, lo cual compensó en parte la disminución del 19% registrada en el resto del mundo. UN وارتفع الاستخدام الظاهر في الصين بنسبة 36 في المائة مما قابل جزئيا انخفاضا بنسبة 19 في المائة في بقية أنحاء العالم.
    Considero que una medida inicial de esa naturaleza sería una condición sine qua non para todas las iniciativas de no proliferación en el resto del mundo. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    22. Ha habido pocos cambios en las política en el resto del mundo. UN ٢٢ - ولم يحدث تغيير يذكر في السياسات في بقية أنحاء العالم.
    Análogamente, las tasas brutas de matrícula primaria tienen importantes diferencias de una región a otra, y son notoriamente menores en el África subsahariana que en el resto del mundo. UN وعلى نحو مماثل تختلف النسب المئوية الاجمالية للقيد بالمدارس الابتدائية اختلافا واسعا بين المناطق وهي أقل ما تكون في أفريقيا جنوب الصحراء عما هي عليه في بقية أنحاء العالم.
    Un mayor crecimiento en el resto del mundo podría impulsar las exportaciones de Europa occidental, lo cual tendría efectos multiplicadores positivos para el comercio intraeuropeo. UN فحدوث نمو أقوى في بقية أنحاء العالم يمكن أن يعطي دفعة لصادرات أوروبا الغربية تكون لها آثار مضاعِفة على التجارة داخل أوروبا.
    Con todo, la delegación eslovaca reconoce que los prejuicios relativos a la función tradicional de la mujer en la sociedad no han desaparecido completamente, ni en Eslovaquia ni en el resto del mundo. UN والوفد السلوفاكي يسلم، مع ذلك، بأن مظاهر التحيز فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع لم تختفي تماما سواء في سلوفاكيا أو في بقية أنحاء العالم.
    17. Hasta el decenio de 1990, era sobre todo el sector público el que aportaba las instalaciones físicas de transporte en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, así como en el resto del mundo. UN 17- كان القطاع حتى التسعينات هو الذي يوفر بشكل أساسي مرافق النقل المادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، على غرار ما كان يحدث في بقية أنحاء العالم.
    Nos interesamos en gran medida en los acontecimientos que tienen lugar entre nuestros vecinos del Este, en el Oriente Medio y en el África septentrional, y -- por intermedio del Centro Norte-Sur en Lisboa -- en el resto del mundo también. UN فنحن نهتم اهتماما كبيرا بالتطورات التي تحدث لدى جيراننا في الشرق وفيما بينهم، في الشرق الأوسط وفي شمال أفريقيا، ومن خلال عمل مركز الشمال والجنوب في لشبونه، وكذلك في بقية أنحاء العالم.
    El hecho de que los Estados Miembros atentaran la puesta en práctica de la declaración conjunta y mostraran su apoyo al proceso de reunificación nacional contribuirá notablemente a lograr la paz y la seguridad, no sólo en la península de Corea sino en el resto del mundo. UN ويشكل إعراب الدول الأعضاء عن تشجيعها لتنفيذ البيان المشترك ودعمها لعملية إعادة توحيد التراب الوطني مساهمة هامة لضمان السلم والأمن، ليس في شبه الجزيرة الكورية فحسب، بل أيضا في بقية أنحاء العالم.
    87. En 2003, las incautaciones de éxtasis aumentaron en Oceanía pero disminuyeron en el resto del mundo. UN 87- وازدادت مضبوطات الاكستاسي في أوقيانوسيا في عام 2003، ولكنها انخفضت في بقية أنحاء العالم.
    Los países industrializados tienen la responsabilidad social de hacer viable el desarrollo industrial en el resto del mundo y su apoyo debería verse traducido en mayores aportes al Fondo para el Desarrollo Industrial. UN وعلى عاتق البلدان الصناعية مسؤولية اجتماعية تتمثل في تأمين استدامة التنمية الصناعية في بقية أنحاء العالم وينبغي لها التعبير عن دعمها بزيادة المساهمات في صندوق التنمية الصناعية.
    Al-Qaida seguirá siendo una amenaza residual durante algún tiempo en el Afganistán y también seguirá teniendo cierta influencia en el resto del mundo. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more