"في بلاغها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su comunicación
        
    • en su comunicado
        
    • estuviera examinando su comunicación
        
    • en su segunda comunicación
        
    • en su aportación
        
    • en su primera comunicación
        
    • en la comunicación
        
    • estuviera examinando su queja
        
    • su comunicación estuviera siendo
        
    • comunicación de
        
    4. Durante el examen, Noruega suministró material adicional que enriqueció considerablemente la información contenida en su comunicación nacional. UN ٤- وقدمت النرويج خلال الاستعراض مواد إضافية زادت كثيرا من المعلومات الواردة في بلاغها الوطني.
    Noruega: Noruega no ha facilitado una estimación global de los efectos de las políticas y medidas en su comunicación nacional. UN النرويج: لم تقدم النرويج تقديراً شاملاً ﻵثار السياسات والتدابير في بلاغها الوطني.
    en su comunicación la Comisión expresa la opinión de que debe aumentarse la seguridad de la totalidad de la cadena de transporte, desde el proveedor hasta el consumidor. UN وترى المفوضية في بلاغها أنه ينبغي تعزيز أمن سلسلة النقل برمتها من الموَرِّد إلى المستهلك.
    6. Así pues, la UNITA ha hecho las aclaraciones siguientes sobre los puntos que figuran en su comunicado del 6 de octubre de 1993: UN ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣:
    1.2 El 31 de julio de 2009, conforme al artículo 114 (antiguo artículo 108) de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité pidió al Estado parte que no expulsara a la autora a Etiopía mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2009، طلبت اللجنة بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا في أثناء نظر اللجنة في بلاغها.
    El Estado parte rechaza las afirmaciones hechas por la autora en su comunicación al Comité y sostiene que son infundadas y no se ajustan a la realidad. UN ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة.
    La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بجميع الادعاءات الموضوعية التي قدمتها في بلاغها الأول.
    La Church Commission for Racial Justice (Comisión de las Iglesias para la Justicia Racial), en su comunicación al Relator Especial, estima que UN وترى لجنة الكنائس للعدل بين اﻷجناس )Church Commission for Racial Justice( في بلاغها المقدم إلى المقرر الخاص ما يلي:
    El Estado parte ha determinado que las cuestiones planteadas por la autora en su comunicación guardan relación con los artículos 2, 6, 7, 9, 14 y 26 del Pacto. UN وقد حددت الدولة الطرف المسائل التي أثارتها مقدمة البلاغ في بلاغها بوصفها مسائل مثارة بموجب المواد ٢ و ٦ و ٧ و ٩ و ١٤ و ٢٦ من العهد.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha respondido a todos los argumentos expuestos por la autora en su comunicación. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي قدمتها المتظلمة في بلاغها.
    5.2 La autora sostiene que ha indicado con claridad en su comunicación los motivos por los cuales se ha violado el artículo 6 de la Convención. UN 5-2 وتدفع مقدمة البلاغ بأنها قد بينت بوضوح في بلاغها كيف جرى خرق المادة 6 من الاتفاقية.
    4.8 Por último, el Estado parte señala que la autora no afirma en su comunicación que no haya acudido en busca de reparación ante ninguna otra instancia de examen o arreglo internacionales. UN 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر في بلاغها أنها لم ترفع دعوى أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    5.1 en su comunicación de 6 de abril de 2009, la autora sostiene que agotó todos los recursos de la jurisdicción interna. UN 5-1 تؤكد صاحبة الشكوى، في بلاغها المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009، أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت.
    5.1 en su comunicación de 6 de abril de 2009, la autora sostiene que agotó todos los recursos de la jurisdicción interna. UN 5-1 تؤكد صاحبة الشكوى، في بلاغها المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009، أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت.
    4.3 El Estado parte observa que, en su comunicación al Comité, la autora afirma que sus derechos en virtud del Pacto fueron violados porque no fue llevada sin demora ante un juez. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تدعي في بلاغها المقدم إلى اللجنة أن حقوقها بموجب العهد قد انتهكت لأنها لم تعرض سريعاً على أحد القضاة.
    en su comunicado final, el Comité Ministerial acogió con beneplácito ' la disposición, reiterada por ambas partes, de buscar una solución pacífica de la controversia ' y las instó a ' seguir observando la moratoria sobre los ataques aéreos y a mantener la presente suspensión de las hostilidades ' . UN وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية.
    1.2 El 31 de julio de 2009, conforme al artículo 114 (antiguo artículo 108) de su Reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité pidió al Estado parte que no extraditara a la autora a Etiopía mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2009، طلبت اللجنة بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا في أثناء نظر اللجنة في بلاغها.
    45. El Convenio sobre la Diversidad Biológica insistió en su aportación que uno de sus objetivos es la distribución justa y equitativa de los beneficios procedentes de la utilización de los recursos genéticos. UN 45- تؤكد الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي في بلاغها على أن أحد أهدافها هو الاقتسام العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية.
    Los documentos que presenta ponen de manifiesto que en la comunicación se plantean también cuestiones relacionadas con los artículos 7 y 14 del Pacto. UN ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد.
    1.2 Según lo previsto en el artículo 114 (antiguo artículo 108) de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el Comité solicitó al Estado parte el 2 de marzo de 2010 que no expulsara a la autora a Burundi en tanto el Comité estuviera examinando su queja. UN 1-2 وفي 2 آذار/مارس 2010، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي (CAT/C/3/Rev.5)، عدم طرد صاحبة الشكوى إلى بوروندي ريثما تنظر اللجنة في بلاغها.
    En la misma comunicación, el abogado afirmó que deseaba mantener la comunicación de la autora ante el Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more