Las reformas que se están emprendiendo en los países de Europa oriental y en los países miembros de la CEI contribuyen a fomentar ese proceso. | UN | وأكد أن اﻹصلاحات الجارية في بلدان أوروبا الشرقية والبلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة تسهم في تعزيز هذه العملية. |
53. El cambio de sistema en los países de Europa oriental ha provocado en muchos casos el colapso de las antiguas estructuras. | UN | ٣٥- وقد أدى تغير النظام في بلدان أوروبا الشرقية في كثير من الحالات إلى التسبب في انهيار الهياكل القديمة. |
Esa desventaja es generalmente mayor en los países de Europa oriental. | UN | ويبلغ هذا الفارق في معدل الوفيات أقصاه عموما في بلدان أوروبا الشرقية. |
El crecimiento de los países de Europa oriental, con excepción de Hungría4 se aceleró significativamente, sobre todo en la esfera de las importaciones. | UN | وازدادت سرعة النمو في بلدان أوروبا الشرقية على نحو هام، وخاصة في الواردات، باستثناء هنغاريا. |
Existe una asociación análoga con la OSCE en lo que respecta a las actividades realizadas en países de Europa oriental y Asia central. | UN | وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Además, en los países de Europa oriental se han desarrollado varias tecnologías energéticas avanzadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك عدد من تكنولوجيات الطاقة المتقدمة تم تطويره في بلدان أوروبا الشرقية. |
72. en los países de Europa oriental existían dos formas de autogobierno de minorías: la autonomía local y la autonomía personal. | UN | 72- ويوجد في بلدان أوروبا الشرقية شكلان من أشكال الحكم الذاتي للأقليات: الحكم الذاتي المحلي والحكم الذاتي الشخصي. |
Como contraste, en los países de Europa oriental y de la ex Unión Soviética, se ha observado una tendencia a la baja. | UN | وعلى النقيض من ذلك فقد لوحظ اتجاه للانخفاض في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Esta iniciativa es particularmente importante en los países de Europa oriental, donde se ha agravado el problema de los niños solicitantes de asilo. | UN | ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة. |
Esta iniciativa es particularmente importante en los países de Europa oriental, donde se ha agravado el problema de los niños solicitantes de asilo. | UN | ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة. |
La gestión de los desechos sólidos en los países de Europa oriental continúa siendo problemática. | UN | وما برحت إدارة النفايات الصلبة في بلدان أوروبا الشرقية تنطوي على مشاكل. |
Alcance regional: Fortalecimiento de la capacidad de gestión de los plaguicidas obsoletos en los países de Europa oriental, Cáucaso y Asia central | UN | مشروع إقليمي: بناء القدرات بشأن مبيدات الآفات منتهية الصلاحية في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى |
en los países de Europa oriental también continuó la liberalización y reestructuración de los sistemas económicos y políticos, y en algunos de ellos se avanzó considerablemente en el proceso de transformación en economías de mercado libre. | UN | وتواصلت أيضا في بلدان أوروبا الشرقية عمليات تحرير اﻷنظمة اﻹقتصادية والسياسية واعادة تنظيمها. وتحقق تقدم هام في اتجاه اقامة اقتصاد سوقي حر في البعض من تلك البلدان. |
No obstante, los cambios de régimen que finalmente tuvieron lugar en los países de Europa oriental acabaron con la principal razón aceptable para solicitar asilo, y cada vez es mayor el número de ciudadanos de esos países a quienes se niega el estatuto de refugiados. | UN | غير أن التغييرات في نظم الحكم التي حدثت في نهاية اﻷمر في بلدان أوروبا الشرقية أزالت السبب الرئيسي المقبول لالتماس اللجوء، ويجري بصورة متزايدة رفض منح مركز اللاجئ لمواطني تلك البلدان. |
El programa de encuestas elaboró un núcleo común y módulos de cuestionarios utilizados en los países de Europa oriental y central para producir conjuntos de datos sobre fecundidad y formación de la familia representativos del país y comparables a nivel internacional. | UN | ووضع برنامج الدراسة الاستقصائية استبيانات ذات أساس ووحدات قياس مشتركة استخدمت في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى لانتاج مجموعات بيانات ممثلة وطنيا وقابلة للمقارنة دوليا عن الخصوبة وتكوين اﻷسرة. |
El sector forestal puede realizar contribuciones significativas al desarrollo nacional sostenible de los países de Europa oriental y Asia Septentrional y Central. | UN | يمكن أن يسهم قطاع الغابات إسهاما كبيرا في التنمية الوطنية المستدامة في بلدان أوروبا الشرقية وشمال ووسط آسيا. |
El volumen de comercio mutuo aumentó en 18% a 20%, lo que pone de manifiesto la recuperación de la industria de los países de Europa oriental. | UN | وارتفع حجم التبادل التجاري فيما بين هذه الاقتصادات بنسبة تقارب ١٨ إلى ٢٠ في المائة، مما يعكس انتعاش الصناعة في بلدان أوروبا الشرقية. |
A este respecto, se han ejecutado o se están ejecutando varios proyectos en países de Europa oriental y en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وفي هذا الصدد، تم تنفيذ برامج متنوعة أو يجري تنفيذها في بلدان أوروبا الشرقية ودول رابطة الكومنولث المستقلة. |
Dos proyectos en curso se centran en el contrabando de drogas y en las lecciones extraídas de los casos de corrupción en países de Europa oriental. | UN | يركّز مشروعان جاريان على تهريب المخدرات والدروس المستفادة من قضايا الفساد في بلدان أوروبا الشرقية. |
El incremento del endeudamiento de las empresas ha sido especialmente importante en Europa oriental y Asia central. | UN | وكانت الزيادة في اقتراض الشركات ذات أهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
El taller fue organizado por la OSCE y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos para las instituciones nacionales de derechos humanos de países de Europa oriental. | UN | وقامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بتنظيم حلقة العمل هذه لفائدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان أوروبا الشرقية. |
Se organizaron cursos nacionales en Burundi, Colombia, Kirguistán y Uganda y cursos regionales para los países de Europa Oriental, Asia Central y la región de Asia y el Pacífico. | UN | وعقدت حلقات عمل وطنية في أوغندا وبوروندي وقيرغيزستان وكولومبيا. ونظمت أيضاً حلقات عمل إقليمية في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى ولمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |