"في بلدان ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en países con
        
    • en países de
        
    • en los países con
        
    • en países que tienen
        
    • en países en diferentes
        
    Otro 39% vive en países con presiones moderadas sobre los recursos hídricos. UN ويعيش ٣٩ في المائة آخرون في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Tomando nota con satisfacción asimismo de que la segunda parte revisada del cuestionario puede utilizarse en países con distinta capacidad de reunión de datos sobre el uso indebido de drogas, UN وإذ تلاحظ بارتياح أيضا أن الجزء الثاني المنقح من استبيان التقارير السنوية مناسب لكي يستخدم في بلدان ذات قدرات مختلفة على جمع المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    En muchos casos, se registra un aumento de la violencia en países con una capacidad limitada para hacer frente de manera efectiva a este problema. UN وفي حالات عديدة، تحدث زيادة في العنف في بلدان ذات قدرة محدودة على التصدي بكفاءة لهذه المشكلة.
    En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    El 95% de las personas infectadas viven en países de ingresos medianos o bajos. UN وإن 95 في المائة من المصابين بالوباء يعيشـون في بلدان ذات دخـول منخفضة أو متوسطة.
    El interés compuesto y la necesidad de devolver el principal ha hecho que, en los países con economías débiles, la sostenibilidad de la deuda resulte difícil. UN كما أن تضاعف الفائدة والالتزام بسداد الدين الأساسي في بلدان ذات اقتصادات ضعيفة جعل من القدرة على تحمل عبء الدين وهماً كبيراً.
    Algunas empresas prefieren establecer sus centros de atención al cliente en países que tienen una afinidad cultural con el mercado al que van a prestar servicios. UN وهناك بعض الشركات التي تفضل إنشاء مراكز الاتصال الخاصة بها في بلدان ذات خلفية ثقافية ملائمة للسوق التي تريد هذه الشركات خدمتها.
    El 85% de las personas expuestas a los efectos de las catástrofes naturales viven en países con índices de desarrollo humano bajo o mediano. UN ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية.
    Endeavor prefería trabajar en países con un alto potencial. UN واختار البرنامج العمل في بلدان ذات إمكانات عالية.
    Las normas relativas a la promoción también exigen destinos en países con peores condiciones de vida. UN كما تقتضي قواعد الترقية التوظيف في بلدان ذات ظروف معيشية سيئة.
    Casi la mitad de los reactores en funcionamiento y en construcción están en países con altos riesgos sísmicos. UN ويقع ما يقرب من نصف جميع المفاعلات العاملة وقيد الإنشاء في بلدان ذات مخاطر زلزالية عالية.
    También gestiona tres proyectos del FMAM en curso en países con economía en transición. UN كما تنفِّذ اليونيدو حالياً ثلاثة مشاريع جارية تخصّ مرفق البيئة العالمية في بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Además, una quinta parte de la población mundial vive en países de ingreso mediano-bajo, y el 31% de esas personas vive en países con presiones medianas-fuertes sobre los recursos hídricos, y el 24% en países con presiones moderadas sobre los recursos hídricos. UN وإلى جانب ذلك، يوجد خمس سكان العالم في فئة الدخل المتوسط المنخفض. ويعيش ٢٧ في المائة من هؤلاء في بلدان ذات إجهاد مائي مرتفع متوسط إلى مرتفع، و ٢٥ في المائة في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Así ha ocurrido incluso en el caso de industrias con considerables economías de escala situadas en países con mercados internos pequeños, pues este hecho ha impulsado a las empresas del país a ampliar su actividad en los mercados mundiales. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    Un segundo rasgo importante de esas pautas es el grado de sincronización en el calendario de los cambios de la distribución en países con estructuras y culturas económicas muy diferentes. UN وهناك سمة هامة ثانية لهذه اﻷنماط هي درجة التزامن في توقيت التغيير في توزيع الدخل في بلدان ذات هياكل اقتصادية وثقافات شديدة الاختلاف.
    Así ha ocurrido incluso en el caso de industrias con considerables economías de escala situadas en países con mercados internos pequeños, pues este hecho ha impulsado a las empresas del país a ampliar su actividad en los mercados mundiales. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة، ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    Una enorme proporción de las personas en peligro son niños, muchos de los cuales viven en países de renta baja. UN ويمثل الأطفال نسبة ضخمة من الأفراد المُعرضين للخطر، ويعيش الكثيرون منهم في بلدان ذات دخل منخفض.
    En colaboración con un centro de investigación para el desarrollo con sede en una universidad de Alemania, los VNU iniciaron también un estudio comparado sobre el volumen y el valor del voluntariado en países de diversos niveles de ingresos. UN وبالمشاركة مع مركز جامعي لأبحاث التنمية مقره في ألمانيا، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بإعداد دراسة مقارنة عن حجم وأهمية التطوع في بلدان ذات مستويات دخل متباينة.
    El único tema pendiente es un estudio sobre las estructuras de las Naciones Unidas en los países con una presencia limitada de las Naciones Unidas, que se prevé abordar en 2011. UN أما البند الباقي الوحيد، فهو إجراء دراسة عن هياكل الأمم المتحدة في بلدان ذات حضور محدود للأمم المتحدة، ويُتوقع أن تُجرى هذه الدراسة بحلول عام 2011.
    5. Las recomendaciones se formulan en términos generales y pueden aplicarse en países que tienen antecedentes históricos, culturales y religiosos diferentes, con pleno respeto de los derechos humanos universales. UN 5- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة، ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات مشارب تاريخية وثقافية ودينية شتى، وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية.
    Los jóvenes en todas las partes del mundo, que viven en países en diferentes etapas de desarrollo y en situaciones socioeconómicas distintas, aspiran a una plena participación en la vida de la sociedad, tal como se contempla en la Carta de las Naciones Unidas. UN فالشباب في جميع أنحاء العالم، الذين يعيشون في بلدان ذات مراحل مختلفة من التنمية، وفي ظروف اجتماعية - اقتصادية متفاوتة، يطمحون إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more