"في بلدان شتى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en diversos países
        
    • en varios países
        
    • en distintos países
        
    • de varios países
        
    • en muchos países
        
    • en diferentes países
        
    • en los diversos países
        
    • en países
        
    En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. UN وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض.
    Una delegación señaló que las condiciones en que el FNUAP colaboraría con las organizaciones no gubernamentales en diversos países solían enunciarse de manera bastante vaga. UN وأوضح وفد أن الشروط التي يتعاون بموجبها الصندوق مـع المنظمـات غير الحكومية في بلدان شتى كثيرا ما تكون شديدة الغموض.
    La Asamblea General también puede hacer más en su función de apoyar los procesos de democratización en varios países. UN وبوسع الجمعية العامة أن تفعل المزيد كذلك في دورها الداعم لعمليات إدخال الديمقراطية في بلدان شتى.
    Los programas de ajuste estructural emprendidos en varios países no han arrojado los resultados deseados, lo que determina reducciones en los recursos nacionales destinados al campo social. UN ولم تحقق برامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان شتى النتائج المرجوة منها، مما أدى الى إجراء تخفيضات في الموارد الوطنية في الميدان الاجتماعي.
    Por consiguiente, varias reuniones celebradas en distintos países no se dan a conocer. UN وبالتالي لم يدرج ذكر عدة اجتماعات عقدت في بلدان شتى.
    Sin embargo, a finales de 1994 se declaró una crisis monetaria en México, que fue seguida a comienzos de 1995 por otra crisis en la Argentina y por una situación de presión sobre los mercados financieros y monetarios de varios países. UN ومع ذلك، انتهى عام ١٩٩٤ بأزمة عملة في المكسيك أعقبها في أوائل عام ١٩٩٥ أزمة في اﻷرجنتين وضغوط على اﻷسواق المالية وأسواق العملات في بلدان شتى.
    La expansión del sector financiero ha ido acompañada en muchos países de un régimen más flexible de contratación de trabajadores. UN وقد واكبت أيضا الزيادة في القطاع المالي ممارسات توظيف أكثر مرونة في بلدان شتى.
    Una delegación señaló que las condiciones en que el FNUAP colaboraría con las organizaciones no gubernamentales en diversos países solían enunciarse de manera bastante vaga. UN وأوضح وفد أن الشروط التي يتعاون بموجبها الصندوق مـع المنظمـات غير الحكومية في بلدان شتى كثيرا ما تكون شديدة الغموض.
    Una metodología que sirve de base para los estudios de caso en diversos países. UN :: منهجية تشكل قاعدة لدراسات الحالة في بلدان شتى
    También ha hecho trabajos de consultoría para el desarrollo e investigaciones en diversos países de África y el Caribe. UN واضطلعت أيضا بأعمال استشارية وببحوث عن التنمية في بلدان شتى في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Los agentes internacionales y regionales han tratado de paliar esas deficiencias en diversos países. UN وقد سعت الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية إلى معالجة هذه الثغرات الموجودة في بلدان شتى.
    El UNICEF participa como observador en este Grupo especial y ha contribuido a la formulación de una propuesta conjunta del UNICEF y la OMS de financiación y colaboración, a la vez que realiza actividades de lucha contra el cólera en diversos países. UN وتعمل اليونيسيف كمراقب في فرقة العمل هذه وقد ساهمت في إعداد مقترح مشترك بينها وبين منظمة الصحة العالمية من أجل تمويل تنفيذ أنشطة مكافحة الكوليرا في بلدان شتى والتعاون في تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    24. Los años posteriores a la guerra fría se han caracterizado por una sucesión de incidentes de luchas internas, a menudo étnicas, en diversos países. UN ٢٤ - اتسمت سنوات ما بعد الحرب بمجموعة من اﻷحداث الداخلية المتتالية. كثيرا ما كانت نزاعا اثنيا في بلدان شتى.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Una cuestión central será el análisis de las reformas normativas realizadas en varios países del continente. UN وستكون إحدى القضايا المحورية هي تحليل إصلاحات السياسات المضطلع بها في بلدان شتى في القارة.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    La presencia de las Naciones Unidas, especialmente en África, está arrojando resultados, a medida que las situaciones se estabilizan en distintos países. UN إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى.
    en distintos países de África occidental todavía hay 182.146 refugiados registrados. UN وما زال 146 182 لاجئا مسجلا موجودين في بلدان شتى بغرب أفريقيا.
    Igualmente, el Centro proporcionó asistencia técnica similar a miembros del parlamento del Paraguay para que evaluaran la legislación sobre armas de fuego de varios países y analizaran los ámbitos en los que se pudieran introducir mejoras. UN ووفر المركز أيضا مساعدة تقنية مماثلة إلى أعضاء البرلمان في باراغواي في تقييم التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية في بلدان شتى ومناقشة مجالات التحسين المحتملة في هذه التشريعات.
    El apoyo destinado a proporcionar ingresos y cuidados a los hogares rurales también reduce las tensiones relacionadas con la migración de las zonas rurales a las urbanas en muchos países. UN كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى.
    Durante varios años, hemos dedicado fondos extrapresupuestarios a actividades de fomento de capacidades en diferentes países. UN ولعدة سنوات الآن، خصصنا أموالاً خارجة عن الميزانية لبناء القدرة في بلدان شتى.
    Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, proporcionen al Relator Especial, para que pueda cumplir su mandato, información pertinente sobre las situaciones especiales que se dan en los diversos países; UN " ١٣ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تقوم، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بتزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة استنادا إلى أوضاع خاصة في بلدان شتى كيما تمكنه من الاضطلاع بولايته؛
    A tal fin, el Centro de Derechos Humanos ha establecido una presencia importante en varios Estados Miembros. Además, el Centro está fomentando activamente iniciativas de capacitación para miembros del ejército, la policía, funcionarios de prisiones, abogados y jueces en países de todo el mundo. UN ولهذا الغرض، كان لمركز حقوق اﻹنسان حضور هام في عدد من الدول اﻷعضاء، فضلا عن أن هذا المركز ينشط في وضع مبادرات تدريبية ﻷفراد الجيش والشرطة والمسؤولين عن السجون والمحامين والقضاة في بلدان شتى في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more